Pomoc w przetłumaczeniu - ślub

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

wesolowski

Sympatyk
Posty: 11
Rejestracja: pt 12 lut 2016, 22:15

Pomoc w przetłumaczeniu - ślub

Post autor: wesolowski »

Witam,

chciałbym prosić o pomoc w rozszyfrowaniu księgi z zapisem małżeństwa. Częściowo udało mi się przetłumaczyć rubryki, jednak nie wszystkich jestem pewien - w tych miejscach dałem znak zapytania.

Czy ktoś potrafi odczytać resztę? Razem z nazwami i nazwiskami? Jestem pewny jedynie imion i nazwisk - Johann Wesołowski i Anna Brzęczkowska. Mieszkali w Koronowie (Crone).

Zdjęcie: http://i.imgur.com/ZAuOElS.jpg
Grellmann_Robert

Sympatyk
Posty: 172
Rejestracja: sob 13 kwie 2013, 22:50

Pomoc w przetłumaczeniu - ślub

Post autor: Grellmann_Robert »

Hallo

14.luty / Johann Wesolowski / kawaler /27 / kath
pracownik w Crone
/ Anna Brzeczkowska /panna //22 /kath
sluzaca w Korbelewo

Testy- swiadkowie Martin Wojtulewcy ? woznica , Martin Dyz , obydwoch z Crone – Nordfeld
Gdzie I kiedy odbyly te zapowiedzi ,dnia 2 .,3. I 4. w kosciol w Crone

pozdrawiam Robert
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck

Pomoc w przetłumaczeniu - ślub

Post autor: beatabistram »

Witajcie!
Ta rubryka z rodzicami, to dotyczy :
zezwolen rodzicow, opiekunow itd na slub ( jesli byly wymagane, np. panstwo mlodzi byli niepelnoletni)
Tutaj swiadkow nie podaja .
pozdrawiam Beata
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
wesolowski

Sympatyk
Posty: 11
Rejestracja: pt 12 lut 2016, 22:15

Pomoc w przetłumaczeniu - ślub

Post autor: wesolowski »

Dziękuję za odpowiedzi. :)

Nie rozumiem tej rubryki z rodzicami. Skoro "Martin Wojtulewcy ? woznica , Martin Dyz" nie są świadkami to kim są?
Rafał Wesołowski
Grellmann_Robert

Sympatyk
Posty: 172
Rejestracja: sob 13 kwie 2013, 22:50

Pomoc w przetłumaczeniu - ślub

Post autor: Grellmann_Robert »

Hallo
Beatko
w internecie jest tlumacz : testes po polsku
tłumaczenie i definicja "testes", łacińsko-polski słownik online
Tłumaczenia na język polski:

genpol
świadek
genpol
świadkowie

pozdrawiam Robert
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck

Pomoc w przetłumaczeniu - ślub

Post autor: beatabistram »

aaa mea culpa !
nie zauwazylam slowa testes ! ;) ( a myslalam, czemu skreslono slowa pan i pani mloda- ale nie pomyslalam do konca, sorry !)
oczywiscie, ze sa swiadkowie !!!!

pozdrowionka bb
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”