Witam,
chciałbym prosić o pomoc w rozszyfrowaniu księgi z zapisem małżeństwa. Częściowo udało mi się przetłumaczyć rubryki, jednak nie wszystkich jestem pewien - w tych miejscach dałem znak zapytania.
Czy ktoś potrafi odczytać resztę? Razem z nazwami i nazwiskami? Jestem pewny jedynie imion i nazwisk - Johann Wesołowski i Anna Brzęczkowska. Mieszkali w Koronowie (Crone).
Zdjęcie: http://i.imgur.com/ZAuOElS.jpg
Pomoc w przetłumaczeniu - ślub
Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie
-
wesolowski

- Posty: 11
- Rejestracja: pt 12 lut 2016, 22:15
-
Grellmann_Robert

- Posty: 172
- Rejestracja: sob 13 kwie 2013, 22:50
Pomoc w przetłumaczeniu - ślub
Hallo
14.luty / Johann Wesolowski / kawaler /27 / kath
pracownik w Crone
/ Anna Brzeczkowska /panna //22 /kath
sluzaca w Korbelewo
Testy- swiadkowie Martin Wojtulewcy ? woznica , Martin Dyz , obydwoch z Crone – Nordfeld
Gdzie I kiedy odbyly te zapowiedzi ,dnia 2 .,3. I 4. w kosciol w Crone
pozdrawiam Robert
14.luty / Johann Wesolowski / kawaler /27 / kath
pracownik w Crone
/ Anna Brzeczkowska /panna //22 /kath
sluzaca w Korbelewo
Testy- swiadkowie Martin Wojtulewcy ? woznica , Martin Dyz , obydwoch z Crone – Nordfeld
Gdzie I kiedy odbyly te zapowiedzi ,dnia 2 .,3. I 4. w kosciol w Crone
pozdrawiam Robert
- beatabistram

- Posty: 5200
- Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
- Lokalizacja: wejherowo, lübeck
Pomoc w przetłumaczeniu - ślub
Witajcie!
Ta rubryka z rodzicami, to dotyczy :
zezwolen rodzicow, opiekunow itd na slub ( jesli byly wymagane, np. panstwo mlodzi byli niepelnoletni)
Tutaj swiadkow nie podaja .
pozdrawiam Beata
Ta rubryka z rodzicami, to dotyczy :
zezwolen rodzicow, opiekunow itd na slub ( jesli byly wymagane, np. panstwo mlodzi byli niepelnoletni)
Tutaj swiadkow nie podaja .
pozdrawiam Beata
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
-
wesolowski

- Posty: 11
- Rejestracja: pt 12 lut 2016, 22:15
Pomoc w przetłumaczeniu - ślub
Dziękuję za odpowiedzi. 
Nie rozumiem tej rubryki z rodzicami. Skoro "Martin Wojtulewcy ? woznica , Martin Dyz" nie są świadkami to kim są?
Nie rozumiem tej rubryki z rodzicami. Skoro "Martin Wojtulewcy ? woznica , Martin Dyz" nie są świadkami to kim są?
Rafał Wesołowski
-
Grellmann_Robert

- Posty: 172
- Rejestracja: sob 13 kwie 2013, 22:50
Pomoc w przetłumaczeniu - ślub
Hallo
Beatko
w internecie jest tlumacz : testes po polsku
tłumaczenie i definicja "testes", łacińsko-polski słownik online
Tłumaczenia na język polski:
genpol
świadek
genpol
świadkowie
pozdrawiam Robert
Beatko
w internecie jest tlumacz : testes po polsku
tłumaczenie i definicja "testes", łacińsko-polski słownik online
Tłumaczenia na język polski:
genpol
świadek
genpol
świadkowie
pozdrawiam Robert
- beatabistram

- Posty: 5200
- Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
- Lokalizacja: wejherowo, lübeck
Pomoc w przetłumaczeniu - ślub
aaa mea culpa !
nie zauwazylam slowa testes !
( a myslalam, czemu skreslono slowa pan i pani mloda- ale nie pomyslalam do konca, sorry !)
oczywiscie, ze sa swiadkowie !!!!
pozdrowionka bb
nie zauwazylam slowa testes !
oczywiscie, ze sa swiadkowie !!!!
pozdrowionka bb
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/