Strona 1 z 1
Prośba o przetłumaczenie kilku przypisów.
: czw 18 lut 2016, 15:16
autor: michu
Witam,
Proszę o pomoc w przetłumaczeniu kilku przypisów z aktów zgonów i ślubu.
http://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/f931100af42b2e93
Pzdr.
Michał
Prośba o przetłumaczenie kilku przypisów.
: czw 18 lut 2016, 16:13
autor: beatabistram
1 choroba nieznana , spadkobiercy : malzonka xx i 2 dzieci Johann i Sophie
2 chalupnik
3 paraliz pluc
4 wolny zagrodnik
5 zagrodnik
6 zona malorolnego (3 /4 rolnika)
7 ( wyciate z kontekstu, wstaw chociaz cale zdanie ! ) widac tylko - zmarlego Ackerbauer ???
8 zaslubieni zostali
pozdrawiam Beata
: czw 18 lut 2016, 17:26
autor: michu
Beatko serdeczne dzięki za tłumaczenie
Są to przypiski z różnych metryk. Mógłbym wstawić te zdanie tylko problem w tym, że zdjęcie zostało źle zrobione i nie widać przy środku strony co pisze - to już i tak nie ważne, bo dzięki Twojej pomocy cały kontekst jest dla mnie zrozumiały
7 - jak to sie piszę zmarłego po staroniemiecku? chyba nie gestorben?
Pozdrawiam
Michał M.
: pt 19 lut 2016, 08:58
autor: beatabistram
mozna (

nawet dzisiaj tez ) powiedziec gestorben - zmarl
tutaj jest skrotem napisane verstorben -zmarly, ale czy to czy to- znaczy to samo
pozdrawiam Beata
: pt 19 lut 2016, 16:06
autor: michu
Dziękuje za wyjaśnienie
pzdr.
MM