Strona 1 z 1

Prośba o tłumaczenie akt zgonu niemiecki 1906

: pn 22 lut 2016, 20:58
autor: Cirdan
Dzień dobry,

Proszę o tłumaczenie aktu zgonu Józef Raida
https://familysearch.org/ark:/61903/3:1 ... cc=2207717

Pozdrawiam
Piotr Sułek

: wt 23 lut 2016, 18:29
autor: Drzymała_Jerzy
Nr 21
Sudice, dnia 28 września 1906 roku
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawiła się dzisiaj znana co do osoby córka dożywotnika teresa Raida, zamieszkała w m. Sudice i zgłosiła, ze Józef Raida chałupnik-dożywotnik i szewc, lat 91, wyznania katolickiego, zamieszkały w m. Sudice, wdowiec, urodzony w m. Sudice, syn chałupnika Mateusza(Macieja?) Raida i jego żony Teresy z domu Wurno(?), obojga zmarłych i obojga ostatnio zamieszkałych w m. Sudice, zmarł w m. Sudice we własnym mieszkaniu dnia 28 wrzesnia 1906 roku przed południem o godzinie drugiej.
Zgłaszająca wyjaśniła, że była osobiście obecna przy zgonie Józefa Raidy.
Przeczytano, zatwierdzono i podpisano
(-) Theresia Raida
Urzędnik Stanu Cywilnego
(-) Petruschke

Dopisek na marginesie
Urodzony 21 marca 1815 roku
Uwiąd starczy

: wt 23 lut 2016, 18:59
autor: beatabistram
Witajcie
to moze byc.. Teresy Wurm
pozdr. bb

: wt 23 lut 2016, 20:11
autor: Grellmann_Robert
Hallo
to Teresa Werm
brakuje znaczek nad u
pozdrawiam Robert

: wt 23 lut 2016, 20:50
autor: beatabistram
aaa niekoniecznie ;)
miejscowosc i nazwiska pisane w lacinie !!!
(wohnhaft in Zauditz)

: wt 23 lut 2016, 20:58
autor: Cirdan
Znalazłem akt urodzenia, nazwisko matki to Wurm.

Dziękuję serdecznie za pomoc :)
Dzięki temu aktowi mogę skoczy 3 pokolenia wstecz, bo do tej pory nie miałem potwierdzenia, czy to właściwy Józef.

Pozdrawiam!