Strona 1 z 1
Prośba o przetłumaczenie fragmentów z pruskich akt zgonu.
: śr 24 lut 2016, 13:06
autor: michu
Witam,
Proszę o pomoc w przetłumaczeniu kilku fragmentów z pruskiego formularza akt stanu cywilnego (zgonów).
Czy w drugim fragmencie podane jest imię żony Josepha Kotzura?
http://images76.fotosik.pl/360/ce459e8d010469b6.jpg
Pzdr.
Michał
: śr 24 lut 2016, 18:00
autor: Drzymała_Jerzy
1. i zgłosił, ze jego ojciec chałupnik Franciszek Kotzur żonaty z Karoliną
2. syn strzelca (myśliwego?) Józefa Kotzura, imię i nazwisko rodowe jego żony nieznane
3. urodzony w Jastrzębiu Górnym, żonaty z Teresą o nazwisku rodowym nieznanym, imiona rodziców nie są znane
4. teść zgłaszającego
5. ostatnio żonaty z ...
: śr 24 lut 2016, 19:00
autor: michu
Serdecznie dziękuję za pomoc
Proszę jeszcze o wyjaśnienie do 1 i 3 fragmentu aktów zgonu.
Czy w dniu zgonu żyła Karolina i Teresa (małżonki zmarłych)?
Czy zmarli w chwili śmierci byli wdowcami?
Pzdr.
MM
: śr 24 lut 2016, 20:17
autor: Drzymała_Jerzy
Żony nie zostały określone jako zmarłe i nie widzę w przypadku pierwszym, aby zmarłego określono jako wdowca. W drugim przypadku wcale nie widzę, o kim mowa i trudno coś powiedzieć.
: czw 25 lut 2016, 08:59
autor: michu
Serdecznie dziękuję za odpowiedź
W tym drugim przypadku cieśli, sprawdziłem i też nie pisze, że był wdowcem.
Zaciekawił mnie Jäger, bo Joseph mógł brać udział w wojnach napoleońskich, choć tak jak Pan pisał może to oznaczać myśliwego.
Pozdrawiam
MM
: pt 26 lut 2016, 09:52
autor: beatabistram
Witajcie,
tez uwazam, jak Jurek, ze to bedzie mysliwy !
pozdr. bb
: pt 26 lut 2016, 17:14
autor: Drzymała_Jerzy
Oba określenia można połączyć. Strzelcem kiedyś nazywano myśliwego, który pozyskiwał dziczyznę na potrzeby np. dworu.
https://pl.wikipedia.org/wiki/My%C5%9Bliwy
: sob 27 lut 2016, 08:02
autor: michu
Bardzo dziękuje Wam za pomoc
Pozdrawiam
MM