Strona 1 z 1
Prosba o tłumaczenie z j. rosyjskiego
: ndz 17 maja 2009, 14:12
autor: Stanisław_Z
Prosba o tłumaczenie z j. rosyjskiego
: ndz 17 maja 2009, 18:56
autor: donchichot
Augustów 153
Działo się w Długosiodle drugiego/czternastego października tysiąc osiemset siedemdziesiątego dziewiątego roku o godzinie pierwszej po południu. Stawił się osobiście Jan Zając (Jan Zając) rolnik, zamieszkały we wsi Augustów, lat dwadzieścia pięć w obecności Rocha Kędryszczak, rolnika zamieszkałego we wsi Wi……., lat trzydzieści pięć i Walentego Janczewskiego, rolnika zamieszkałego we wsi Błota lat pięćdziesiąt osiem i okazał nam dziecię płci męskiej oświadczając, że urodziło się ono dwudziestego ósmego sierpnia/ dziewiątego września tego roku o godzinie drugiej po południu z prawowitej jego żony Marianny z domu Stepnowskiej (Marianny z Stepnowskich) dwadzieścia jeden lat. Dziecięciu temu na chrzcie świętym odbytym dzisiejszego dnia przez księdza Walentego Jackiewicza dano imię Stanisław (Stanisław) a chrzestnymi jego byli wyżej wymieniony Roch Kędryszczak i Rozalia Stepnowska. Akt ten oświadczającemu i świadkom przeczytano i przez nas tylko podpisano.
Ks. Walenty Jackiewicz
Prosba o tłumaczenie z j. rosyjskiego
: ndz 17 maja 2009, 19:23
autor: donchichot
Nowa Wieś 45
Działo się we wsi Porębie ósmego/dwudziestego października tysiąc osiemset dziewięćdziesiątego szóstego roku o godzinie jedenastej rano. Oświadczamy, że w obecności świadków Antoniego Waskiewskiego trzydzieści dziewięć lat i Wojciecha Wasilewskiego sześćdziesiąt lat ministrantów w Porębie zamieszkałych zawarto dzisiejszego dnia religijny związek małżeński między Józefem Wachowskim (Józefem Wachowskim) kawalerem, dwadzieścia jeden lat synem nieżyjącego Piotra i żyjącej Doroty z Wójkowskich małżonków Wachowskich w Nowej Wsi urodzonym i tam przy matce zamieszkałym; i Rozalią Szymańską (Rozalią Szymańską), panną, dwadzieścia jeden lat, córką Józefa i Antoniny z Nicińskich małżonków Szymańskich, w Porębie urodzoną i w Nowej Wsi przy rodzicach swoich zamieszkałą. Małżeństwo to poprzedziły trzy zapowiedzi ogłoszone w Porębskim parafialnym kościele a mianowicie piętnastego/dwudziestego siódmego września, dwudziestego drugiego września/czwartego października i dwudziestego dziewiątego września/jedenastego października tego roku. Nowożeńcy oświadczyli, że nie zawierali umowy małżeńskiej. Religijny związek małżeński odprawił dzisiejszego dnia ksiądz Michał Jabłonowski miejscowy proboszcz. Akt ten nowożeńcom i świadkom niepiśmiennym przeczytano i przez nas tylko podpisany.
Ks. M. Jabłonowski proboszcz Porębskiej parafii utrzymujący księgi stanu cywilnego
Prosba o tłumaczenie z j. rosyjskiego
: pn 18 maja 2009, 12:08
autor: Stanisław_Z
Bardzo serdecznie dziękuję! Pozdrawiam, Stanisław