Strona 1 z 1
Prośba o przetłumaczenie zgonu + przypiski
: śr 02 mar 2016, 09:01
autor: michu
Witam,
Proszę o pomoc w przetłumaczeniu metryki zgonu i przypisków do zgonu innej kobiety. Przypiski są bardzo niewyraźne
http://images76.fotosik.pl/383/1098ac079f513386.jpg
Pzdr.
Michał
: śr 02 mar 2016, 20:22
autor: Drzymała_Jerzy
1. Marianna Kokot, wdowa po tamże zmarłym rolniku Kasprze Kokocie, wcześniej zamężna z rolnikiem Franciszkiem Jeleniem, z domu Matlachowski
2. Mąż i 5 dzieci: Jan 28 lat, Anna 33 lata, Maria Stekmach(?) 26 lat, z II małżeństwa Zuzanna 21 lat, Barbara 18 lat
Drugi fragment jet faktycznie bardzo niewyraźny. Może po imieniu Marii jest nazwisko męża, którego nazwisko pierwsza trójka dzieci nosiła.
: czw 03 mar 2016, 01:13
autor: Grellmann_Robert
Hallo
Maria Stellmach , moze ona byla zamezna
pozdrawiam Robert
: czw 03 mar 2016, 08:07
autor: beatabistram
Tak wlasciwie bez przekonania ( bo ta Maria Stellmach tez i mi pasuje) ale moze to tez byc jedno imie np. Stanislaus ???
Masz podany wiek, moze masz mozliwosc sprawdzic, kto sie te ok. 26 lat wczesniej urodzil
pozdrawiam Beata
: czw 03 mar 2016, 14:24
autor: michu
Pierwsze zdjęcie jest z archiwum państwowego (duplikaty ksiąg parafialnych). Drugie zdjęcie przesłał mi mój znajomy od nieznanego mi jego kolegi, który zrobił je około 10 lat temu, gdy księgi metrykalne znajdowały się jeszcze na plebani, bo teraz wszystkie są chomikowane w twierdzy niezdobytej przez genealogów w Archiwum Archidiecezjalnym w Katowicach.
Sprawdziłem w pszczyńskiej książce adresowej z 1906 r.: Stekmach, Stellmach, Kolodziej i wyszło mi, że chyba to będzie nazwisko Stallmach
Bardzo mi pomogło odszyfrowanie tego nazwiska, ponieważ nie mogłem odnaleźć aktu zgonu drugiego męża "nieboszczki". Teraz już wiem, że jego akt zgonu będzie w zupełnie innym USC niż myślałem. Stallmachy mieszkały w innej miejscowości i może na starość przygarnęły swojego ojczyma.
Bardzo serdecznie dziękuje Wam za pomoc
Pozdrawiam
Michał Michalik