Strona 1 z 1

Prośba o przetłumaczenie aktu małżeństwa

: śr 09 mar 2016, 11:25
autor: drews92
Witam Proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa moich praprapradziadków. Będę bardzo wdzięczny. Z góry bardzo dziękuję.

Adam Jan Drews z Pauliną Szpring - Szpringer ? Parafia ewang.-augsb. Gostynin. Rok 1881 . Więcej niestety nie wiem.

Obrazek

Prośba o przetłumaczenie aktu małżeństwa

: czw 10 mar 2016, 10:10
autor: drews92
bardzo proszę o przetłumaczenie jest ważny ten akt dla mnie.

Prośba o przetłumaczenie aktu małżeństwa

: czw 10 mar 2016, 10:21
autor: MonikaMaru
Myślałam, że aktu nie ma, ale on się bardzo długo wkleja przy Twoim poście i wreszcie jest .... cóż, kiedy potem nie mogę go otworzyć, bo pokazuje "Błąd wczytywania strony"' z powodu przekroczenia limitu czasu.

Pozdrawiam,
Monika

Prośba o przetłumaczenie aktu małżeństwa

: czw 10 mar 2016, 10:30
autor: drews92

Prośba o przetłumaczenie aktu małżeństwa

: czw 10 mar 2016, 11:13
autor: MonikaMaru
Dalej nie otwiera się. Próbowałam z inną przeglądarką i też bez efektu. Sprawdziłam - w fotosiku (u szuwarka) otwiera się. Może tam przenieś.

A jak masz na imię drews92- gi? Milej jest zwracać się po koleżeńsku.

Monika

Prośba o przetłumaczenie aktu małżeństwa

: czw 10 mar 2016, 11:47
autor: drews92
http://www.fotosik.pl/zdjecie/1b5e18ded5ecff1f

Zobacz teraz :)

na imię mam Radek. Pozdrawiam :)

Prośba o przetłumaczenie aktu małżeństwa

: czw 10 mar 2016, 14:11
autor: MonikaMaru
Teraz go mam.

9. Gostynin i Masełownia?
1. Gostynin 21.I./2.II.1881 o 5.30 po poł.
2. Jan Spring, wyrobnik z D..dii?, 25 lat i Andrzej Grams, wyrobnik z Długołęki, 26 lat mający, nie krewni lecz znajomi i dobrze znający narzeczonych
3. JAN DREWS, kawaler, 25 lat mający, urodzony w Leśniewicach Budach, s. Krzysztofa i Krystyny z d. Widegefr?, wyrobnik zamieszkały w Masełowni?
4. PAULINA SPRING, panna, 25 lat mająca, urodzona w Stanisławowie, c. zmarłych Krzysztofa i Karoliny z Resków (Resko), zamieszkała przy siostrze w Gostyninie
5. trzy zapowiedzi w gostynińskim kościele ewangel.-augsburskim
6. umowy przedślubnej nie zawarli

Okropnie manieryczny charakter pisma. Nie wiem, gdzie ta Masłownia. Pozostałe miejscowości to chyba tu
https://www.google.pl/maps/dir/Stanis%C ... d52.379436

Pozdrawiam,
Monika

Prośba o przetłumaczenie aktu małżeństwa

: pt 11 mar 2016, 11:08
autor: drews92
Pięknie dziękuję :) a jeśli mogę spytać jeszcze to o co chodzi z tą datą zauważyłem to w każdym akcie jaki mam .. czemu są 2 pisane ?

a ta Masełowni to Mysłownia Nowa o ile się nie mylę :)

Pozdrawiam Radek :)

Prośba o przetłumaczenie aktu małżeństwa

: pt 11 mar 2016, 11:13
autor: MonikaMaru
To znowu czegoś się dowiedziałam, a co się jej naszukałam.

A dla Ciebie tu jest informacja o datach nowego i starego porządku. Byliśmy pod zaborem, a tam mieli inny kalendarz.

https://pl.wikipedia.org/wiki/Daty_nowe ... z%C4%85dku

Pozdrawiam,
Monika

Prośba o przetłumaczenie aktu małżeństwa

: pn 14 mar 2016, 19:18
autor: drews92
Dziękuję bardzo ;)