Żona zakonna - określenie

Wszystkie sprawy związane z naszą pasją, w tym: FAQ - często zadawane pytania

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

Awatar użytkownika
janus_daniel

Sympatyk
Posty: 112
Rejestracja: czw 02 kwie 2009, 21:58

Żona zakonna - określenie

Post autor: janus_daniel »

"ŻONA ZAKONNA"

Tłumacząc z rosyjskiego akt zgonu spotkałem się z określeniem "ŻONA ZAKONNA" Co to może oznaczać?
Pozdrawiam jd
jan_wyp

Sympatyk
Posty: 42
Rejestracja: śr 01 sie 2012, 21:47
Lokalizacja: Włocławek

ŻONA ZAKONNA

Post autor: jan_wyp »

законный- prawny, prawowity, legalny
Pozdrawiam
Jan Wypijewski
Włocławek
Beata65

Sympatyk
Adept
Posty: 325
Rejestracja: pt 10 lut 2012, 21:28
Lokalizacja: Kraków

Post autor: Beata65 »

Myślę, że nie co doszukiwać się podtekstu i przyjąć, że to zakonnica.
Czy użyte było жена czy супруга? To pierwsze również oznacza kobietę.

Pozdrawiam Beata

P.S. No właśnie to co napisał Jan!
Nie znany tekstu, ale myślę że rzeczywiście Jan ma rację i chodzi o tzw. ślubną małżonkę.
Beata
Awatar użytkownika
Małgorzata_Kulwieć

Sympatyk
Posty: 1846
Rejestracja: czw 16 lut 2012, 16:51
Otrzymał podziękowania: 1 time

Post autor: Małgorzata_Kulwieć »

законная жена (супруга) - prawowita małżonka

a zakonnica to монахиня
pozdrawiam
Małgorzata_Kulwieć
Szukam wszelkich informacji o: wszystkich Kulwiec(i)ach; Babińskich i Steckich z Lubelszczyzny, Warszawy, Włocławka i Turku; Sadochach i Knapach z okolic Mińska Maz.
ROMAN_B

Sympatyk
Posty: 1251
Rejestracja: ndz 08 sty 2012, 20:36

Post autor: ROMAN_B »

Witam.

„Zakonna żona” to po rosyjsku < монашеская жена >. Natomiast jeżeli w metryce jest zapis w języku rosyjskim < законная жена > to po polsku oznacza „prawowita żona” [ inaczej mówiąc to legalna żona, prawnie poślubiona żona ].

Danielu, najlepiej gdybyś przytoczył tekst w oryginalnej pisowni [ w języku rosyjskim ] wtedy będzie można powiedzieć co autor mógł mieć na myśli – tak to będą tylko dywagacje.

Roman.

PS.
Zakonnica po rosyjsku to монахиня. Монахиня - член религиозной женской общины, как правило, давшая обеты бедности, целомудрия и послушания. Термин < монахиня > применим к католикам [ восточной и западной традиции ], православным, англиканцам, лютеранам, джайнам, буддистам, даосам и индусам [ санньясини ].
Awatar użytkownika
janus_daniel

Sympatyk
Posty: 112
Rejestracja: czw 02 kwie 2009, 21:58

Post autor: janus_daniel »

Dziękuję Nie przytaczałem całego tekstu Jest w nim napisane alfabetem rosyjskim tak jak piszecie "żena zakonnaja" I wszystko jasne Bardzo dziękuję.
Awatar użytkownika
Bartek_M

Członek PTG
Adept
Posty: 3364
Rejestracja: sob 24 mar 2007, 12:47
Podziękował: 1 time
Otrzymał podziękowania: 8 times
Kontakt:

Post autor: Bartek_M »

Małgorzata_Kulwieć pisze:законная жена (супруга) - prawowita małżonka
Z kolei w łacinie funkcjonował termin vir canonicus - dosłownie "mąż kanoniczny" a faktycznie: kanonik :)
ODPOWIEDZ

Wróć do „Ja i Genealogia, wymiana doświadczeń”