Strona 1 z 1

Prośba o przetłumaczenie z rosyjskiego aktu urodzenia

: czw 10 mar 2016, 12:28
autor: anrogoy
Witam!
Chciałbym prosić o przetłumaczenie z jęz. rosyjskiego poniższego aktu urodzenia:
nr. 87, Brzeście, par. Wodzisław, 1908 r., Paszewski Antoni Alfons, syn
Alfonsa i Marianny (Marii) z Reklewskich

Link aktu: http://imgur.com/HGK2vXa

Dziękuję z góry za pomoc

Andrzej Rogóyski
Gdańsk

Prośba o przetłumaczenie z rosyjskiego aktu urodzenia

: czw 10 mar 2016, 23:34
autor: Kasprzyk_Anna
Akt 87 Brzeście
Działo się w Wodzisławiu 12/25 października 1908 r. o godzinie 10-ej rano. Stawił się osobiście szlachetnie urodzony36-letni Franciszek Alfons Paszewski zamieszkały w majątku Brzeście, w obecności 45-letniego Ignacego Kruszewskiego administratora majątku i Aleksandra Czaplickiego 45-letniego oficjalisty, zamieszkałych także w majątku Brzeście i okazał nam dziecię płci męskiej, oświadczając, że urodziło się tamże w majątku Brzeście 6/19 maja tego roku o godzinie 11-ej przed południem z jego prawowitej żony 30-letniej Marii Henryki z Reklewskich. Dziecięciu temu na chrzcie świętym w dniu dzisiejszym dano imiona Antoni Alfons, a jego rodzicami chrzestnymi byli Ignacy Kruszewski i Józefa Borkowska. Akt ten nie został wpisany do księgi w odpowiednim czasie z powodu długotrwałej choroby matki dziecka i przedłużających się potem częstych nieobecności ojca. Obecnie został spisany w obecności zgłaszającego i świadków, a następnie przez nas i przez nich podpisany.

Pozdrawiam serdecznie
Anna