Strona 1 z 1
Prosze o przetlumaczenie z j. ros.
: czw 21 maja 2009, 18:51
autor: hanna_d
Witam, prosze o przetlumaczenie nizej podanego linku.
Z góry dziękuje.
Hanna D.
http://metryki.genealodzy.pl/ksiegi/59/ ... 68/048.jpg
Prosze o przetlumaczenie z j. ros.
: pt 22 maja 2009, 12:43
autor: arborpl
Działo się w mieście Warszawa w kancelarii parafii Wszystkich Świętych 31 maja 1868 roku o godzinie szóstej popołudniu. Oświadczono, że w obecności świadków Macieja Wierc? robotnika czterdzieści pięć lat mającego i Konstantego Gałdowskiego stolarza trzydzieści sześć lat mającego zamieszkałych w mieście Warszawa zawarto dzisiejszego dnia religijny związek małżeński między Franciszkiem Gałdowskim, oficerem będącym na urlopie, zamieszkałym w Warszawie pod numerem 1245 na ulicy Nowy Świat, urodzonym w Ligocie (Lgota?) w Piotrkowskiej guberni, synem zmarłego Wartłomieja? i jego żony Małgorzaty z Sawickich, małżonków Gałdowskich trzydzieści sześć lat mającym a Marianną Bujak, panną, służącą, zamieszkałą w Warszawie pod numerem 1542 na ulicy Chmielnej, urodzoną w mieście Kunowa, w Radomskiej guberni, córką zmarłego Franciszka i Franciszki z Foczyńskich, małżonków Bujak, dwadzieścia pięć lat mającą. Małżeństwo poprzedziły trzy zapowiedzi wygłoszone w Kościele Wszystkich Świętych i parafii Świętego Krzyża w trzeci, dziesiąty i siedemnasty dzień bieżącego miesiąca i roku. Nowożeńcy oświadczają że umowy przedślubnej nie zawarli.
Akt ten przeczytano. Nowożeńcy i świadkowie nie podpisali się.
Ks. Wł. Jakubowicz, wikary
Prosze o przetlumaczenie z j. ros.
: pt 22 maja 2009, 20:08
autor: hanna_d
Dziekuje za odpowiedz. Przez pomylke wyslalam drugi taki sam akt. Przepraszam.
Hanna D.