Prośba o tłumaczenie aktu urodzenia, Hrubieszów 1794/1825

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Gorski_Jacek

Sympatyk
Posty: 62
Rejestracja: sob 26 gru 2015, 14:07

Prośba o tłumaczenie aktu urodzenia, Hrubieszów 1794/1825

Post autor: Gorski_Jacek »

Dobry wieczór.
Mam wielką prośbę o przetłumaczenie z łaciny odpisu aktu chrztu z Hrubieszowa.
Osoba chrzczona: Marianna Wiezgat / Wiezgata
Córka Antoniego Wiezgaty i Marianny (ze Stankiewiczów???)
Miejsce urodzenia: Obrowiec
rok 1794
Obrazek

Pozdrawiam
Jacek
Awatar użytkownika
Bartek_M

Członek PTG
Adept
Posty: 3377
Rejestracja: sob 24 mar 2007, 12:47
Podziękował: 1 time
Otrzymał podziękowania: 15 times
Kontakt:

Prośba o tłumaczenie aktu urodzenia, Hrubieszów 1794/1825

Post autor: Bartek_M »

Jeśli oryginalny skan znajduje się w internecie, proszę o link zgodnie z zasadami:
http://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12256.phtml
Bartek
Gorski_Jacek

Sympatyk
Posty: 62
Rejestracja: sob 26 gru 2015, 14:07

Post autor: Gorski_Jacek »

Awatar użytkownika
Bartek_M

Członek PTG
Adept
Posty: 3377
Rejestracja: sob 24 mar 2007, 12:47
Podziękował: 1 time
Otrzymał podziękowania: 15 times
Kontakt:

Post autor: Bartek_M »

Z księgi metrykalnej urodzonych w parafii łacińskiej w Hrubieszowie.

4 IX 1798 we wsi Obrowiec w domu nr 13 wielebny Ładysław Bykowski ochrzcił dziecię imieniem Marianna, c. Antoniego Widzgata i Marianny [c.] Wojciecha Stankiewicza. Chrzestni: Ignacy Bednarczak oboje [!] i Zofia Twardowska pracowici.

[formułki kończące odpis w r. 1825]
Bartek
Gorski_Jacek

Sympatyk
Posty: 62
Rejestracja: sob 26 gru 2015, 14:07

Post autor: Gorski_Jacek »

Panie Bartku.
Bardzo dziękuję.
Z życzeniami zdrowych i pogodnych Świąt Wielkanocnych
Jacek
Gorski_Jacek

Sympatyk
Posty: 62
Rejestracja: sob 26 gru 2015, 14:07

Post autor: Gorski_Jacek »

Jeszcze jedno pytanie, tym razem Wielkanocne :)
Jaka jest dokładna data sporządzenia odpisu, 25 października 1825?
Mam też wielką prośbę o przetłumaczenie formułek pod odpisem.
Awatar użytkownika
Bartek_M

Członek PTG
Adept
Posty: 3377
Rejestracja: sob 24 mar 2007, 12:47
Podziękował: 1 time
Otrzymał podziękowania: 15 times
Kontakt:

Post autor: Bartek_M »

Na potwierdzenie tego podpisuję się i pieczęć kościelną przykładam.

Dnia 25 października 1825 r. w Hrubieszowie.

(-) Ignacy Bończa Chroserechowski [?] kanonik warmiński, prepozyt kościoła parafialnego w Hrubieszowie.
Gorski_Jacek

Sympatyk
Posty: 62
Rejestracja: sob 26 gru 2015, 14:07

Post autor: Gorski_Jacek »

Bartek_M
Bardzo dziękuję i moc serdeczności Świątecznych, Wielkanocnych przesyłam
Jacek
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”