tekst z dzwonu kościelnego

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Awatar użytkownika
tbienias

Sympatyk
Posty: 250
Rejestracja: pn 05 sie 2013, 10:14
Lokalizacja: Galicja

tekst z dzwonu kościelnego

Post autor: tbienias »

Proszę o przetłumaczenie:

Ano Dmi 1771 sup (sic) titulo in honorem S. Nicolai pro ecclesiae (sic) boncaliensi (wiem, że Boncaliensi to łacińska nazwa parafii Bączal)

Fusa sum sub rectoratu Illris nec non Rndi Valend (sic) Kobierski S. Ant tri rit (sic) apost. notarii Collegitae (sic) Boboviensis canonici

In collatione Illmae domus Lentovianae nempe Michaelis Lentowski notarii terrestris Crac. et benefactoris singularissimi

Fudit me Casparus Kramnitz Boncalii

i taki zapis już nie z dzwonu:
"1655 hoc anno per Simeonem Sierakowski adoranta"

Pozdrawiam
TB
Awatar użytkownika
Bartek_M

Członek PTG
Adept
Posty: 3377
Rejestracja: sob 24 mar 2007, 12:47
Podziękował: 1 time
Otrzymał podziękowania: 15 times
Kontakt:

Re: tekst z dzwonu kościelnego

Post autor: Bartek_M »

Roku Pańskiego 1771 pod wezwaniem ku czci św. Mikołaja dla kościoła bączalskiego.

Odlano mnie pod rządami jaśnie oświeconego i wielebnego Walentego Kobierskiego [tu 4 tajemnicze skróty], notariusza apostolskiego, kanonika kolegiaty bobowskiej

pod kolaturą [tj. gdy prawo prezenty dla tej parafii mieli...] jaśnie oświeconego domu Lentowskich, mianowicie Michała Lentowskiego, pisarza ziemskiego krakowskiego i osobliwego dobrodzieja.

Odlał mnie Kasper Kramnitz Boncalli.
tbienias pisze:i taki zapis już nie z dzwonu:
"1655 hoc anno per Simeonem Sierakowski adoranta"
To pewny odczyt?
Awatar użytkownika
tbienias

Sympatyk
Posty: 250
Rejestracja: pn 05 sie 2013, 10:14
Lokalizacja: Galicja

Re: tekst z dzwonu kościelnego

Post autor: tbienias »

"hoc anno per Simeonem Sierakowski adoranta" pod rokiem 1655, to już nie z dzwonu a z zapisków.

Czy ten kanonik bobowski i notariusz apostolski W. Kobierski był jednocześnie proboszczem w Bączalu, dlaczego taka wzmianka o nim jest na tym dzwonie?
Awatar użytkownika
Bartek_M

Członek PTG
Adept
Posty: 3377
Rejestracja: sob 24 mar 2007, 12:47
Podziękował: 1 time
Otrzymał podziękowania: 15 times
Kontakt:

Re: tekst z dzwonu kościelnego

Post autor: Bartek_M »

1. A czego dotyczy? Tam jest na pewno "adoranta"?
2. Dzwon oddano pod jego rządami w tej parafii.
Bartek
Awatar użytkownika
tbienias

Sympatyk
Posty: 250
Rejestracja: pn 05 sie 2013, 10:14
Lokalizacja: Galicja

Re: tekst z dzwonu kościelnego

Post autor: tbienias »

czyli Kobierski był albo administratorem albo proboszczem?

pełen tekst z Inwentarza Zabytków powiatu jasielskiego S. Tomkowicza:

Kociół paraf. św.. Mikołaja bisk. Patronowie (1891) Józefa Kłosiñska i Wanda Brunicka,
diecezja Przemyska, niegdyś Krakowska.
Według Długosza (Lib. ben., III, s. 206) zdawałoby siê, ¿e w XV w. parafialny kościół był w Bączali
Górnej. R. 1639 "Oborski dedicavit ecclesiam" (zapis z aktów kościelnych £epkowskiego,
Noty rêkop.z r. 1852). Kościół istniał w r. 1655 "hoc anno per Simeonem Sierakowski adoranta". Według inwenta-
rza parafialnego miejscowego Kościół drewn. wystawił Jan £êtowski "haeres loci", konsekracja odbyła
siê r. 1669 (Schemat. Dyec z r. 1891).
Awatar użytkownika
Bartek_M

Członek PTG
Adept
Posty: 3377
Rejestracja: sob 24 mar 2007, 12:47
Podziękował: 1 time
Otrzymał podziękowania: 15 times
Kontakt:

Re: tekst z dzwonu kościelnego

Post autor: Bartek_M »

1. Tak jest.
2. Czyli chodzi o kościół. W takim razie to czeski błąd w opracowaniu: "adoranta" zamiast "adornata". Całość: "[kościół] tego roku przez Szymona/Symeona Sierakowskiego ozdobiony/wyposażony".
Bartek
Awatar użytkownika
tbienias

Sympatyk
Posty: 250
Rejestracja: pn 05 sie 2013, 10:14
Lokalizacja: Galicja

Re: tekst z dzwonu kościelnego

Post autor: tbienias »

dziękuje, a ten Symeon to bardziej proboszcz ówczesny czy dobrodziej, patron?
Awatar użytkownika
Bartek_M

Członek PTG
Adept
Posty: 3377
Rejestracja: sob 24 mar 2007, 12:47
Podziękował: 1 time
Otrzymał podziękowania: 15 times
Kontakt:

Re: tekst z dzwonu kościelnego

Post autor: Bartek_M »

Trochę bardziej proboszcz niż kolator.
Bartek
Awatar użytkownika
tbienias

Sympatyk
Posty: 250
Rejestracja: pn 05 sie 2013, 10:14
Lokalizacja: Galicja

Re: tekst z dzwonu kościelnego

Post autor: tbienias »

Dziekuję, i jeszcze takie zapytanie, odnośnie tego kościoła o którym mowa wcześniej, to podaje się że został wzniesiony z drewna w 1667, konsekrowany 1669, a tutaj wspominany jest rok 1639 "Oborski ( zapewne ówczesny biskup krakowski) dedicavit ecclesiam" i 1655 "hoc anno per Simeonem Sierakowski adoranta", czy to możliwe, żeby powstał przed 1639, kiedy jak domniemam zostało mu nadane wezwanie św. Mikołaja, a nie w 1667 - wówczas jedynie gruntownie przebudowany?

Jak spisano w 1896:
Anno Dmi
1667
[Haec d]omus aedificata, być może mylnie aedificata z reedificata 1667?
Awatar użytkownika
Bartek_M

Członek PTG
Adept
Posty: 3377
Rejestracja: sob 24 mar 2007, 12:47
Podziękował: 1 time
Otrzymał podziękowania: 15 times
Kontakt:

Re: tekst z dzwonu kościelnego

Post autor: Bartek_M »

Aedificata czy reaedificata - nie liczyłbym na taką precyzję w ówczesnych aktach. Poświęcenie kościoła w r. 1639 mogło przypaść wiele lat po jego powstaniu. Czy kościół był wzmiankowany w aktach wizytacji sprzed potopu szwedzkiego, np. w wizytacji Radziwiłłowskiej z 1596 r.?
Awatar użytkownika
tbienias

Sympatyk
Posty: 250
Rejestracja: pn 05 sie 2013, 10:14
Lokalizacja: Galicja

Re: tekst z dzwonu kościelnego

Post autor: tbienias »

nie wiem, to był dawny dekanat Jasielski albo Biecki
ja to rozumiem tak że w 1639 Oborski nadal imię kościołowi - poświęcił imieniu, a w 1669 konsekrował?
Awatar użytkownika
Bartek_M

Członek PTG
Adept
Posty: 3377
Rejestracja: sob 24 mar 2007, 12:47
Podziękował: 1 time
Otrzymał podziękowania: 15 times
Kontakt:

Re: tekst z dzwonu kościelnego

Post autor: Bartek_M »

Nie praktykowano osobnego aktu nadania wezwania świątyni. Chyba że chodziło o poświęcenie jednego z ołtarzy. Wg mojej wiedzy dedicatio i consecratio określają to samo - poświęcenie kościoła. Pewnie stary kościół Szwedzi do gruntu spalili.
Awatar użytkownika
tbienias

Sympatyk
Posty: 250
Rejestracja: pn 05 sie 2013, 10:14
Lokalizacja: Galicja

Re: tekst z dzwonu kościelnego

Post autor: tbienias »

być może, a jak po łacinie byłoby parafia Bączal? ewentualnie parafia Imienia Maryi i św. Mikołaja w Bączalu?
Awatar użytkownika
Bartek_M

Członek PTG
Adept
Posty: 3377
Rejestracja: sob 24 mar 2007, 12:47
Podziękował: 1 time
Otrzymał podziękowania: 15 times
Kontakt:

Re: tekst z dzwonu kościelnego

Post autor: Bartek_M »

Różnie latynizowano. To jest akurat nazwa zawierająca nosówkę, więc możliwości jest trochę: Boncalensis, Bonczalensis, Bancalensis itp. Zależy w którym wieku.
Bartek
Awatar użytkownika
tbienias

Sympatyk
Posty: 250
Rejestracja: pn 05 sie 2013, 10:14
Lokalizacja: Galicja

Re: tekst z dzwonu kościelnego

Post autor: tbienias »

a co oznaczają te dane statystyczne: odnośnie wiernych w parafii: A. 2502 + 180 em. (Jud. 30).
Par. Paulus Matuszewski, 85 (chyba urodzony w 1885) in Kołaczyce, II o. 10, 18 - Incorp.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”