Strona 1 z 1

Intercyza przedmalżeńska

: sob 09 kwie 2016, 18:15
autor: alibaba
Czy ktoś z Państwa ma tyle cierpliwości żeby przetłumaczyć mi akt notarialny wykonany przez notariusza Gralewskiego z Rypina, a dotyczący moich przodków Franciszki Kusińskiej i Józefa Zielińskiego? Może chociaż z grubsza. Jest tego trochę. Dziękuję.

https://drive.google.com/folderview?id= ... sp=sharing

Intercyza przedmalżeńska

: ndz 24 kwie 2016, 20:45
autor: alibaba
Widzę że nikt z Państwa nie ma czasu ani cierpliwości żeby postarać się chociaż z grubsza przetłumaczyć mi ten akt? Jednak jest tego dosyć sporo. Może jednak? :D

: ndz 24 kwie 2016, 23:44
autor: Aga_Brz
Alibabo,
pismo jest naprawdę tragicznie nieczytelne. W przypadku metryk jest powtarzalna formułka, można się domyśleć co gdzie powinno być i dopasować wyraz nabazgrany do znanego. Intercyza jest bardziej skomplikowana, nie dziw się, że nikt tego nie rusza. Ja też poległam na pierwszej stronie i to tłumaczenie "z dziurami" :(
Ale może ktoś dokończy?

1893? r. 19/21.01 zjawili się u mnie, Antoniego (…) Gralewskiego rypińskiego notariusza w kancelarii…….(chyba ulica, w mieście Rypin, powiat Rypin, płocka gubernia)
1. Jakub Kusiński syn Józefa i żona jego, Katarzyna urodzona Szymanska? (nie jestem pewna)
w obecności i (może za zgodą?) męża swojego (…) coś o zagrodzie we wsi Janowo.
2. Franciszka Kusińska córka Jakuba i Katarzyny małżonków Kusińskich, panna, 19 lat w obecności (i pewnie za zgodą) swoich rodziców (…) z nimi we wsi Janowo zamieszkująca.
3.Jakub Zieliński syn Szymona, mieszkaniec wsi Okalewo (chyba przedstawiciel czegoś?)
(coś o ojcu) kawaler mający 23 lata

A tak na marginesie, to też nie masz czasu, żeby się jakoś podpisać? :)

: pt 29 kwie 2016, 20:02
autor: alibaba
Wielkie dzięki za to że starałaś się przetłumaczyć mi tą intercyzę. Wiedziałam że będą z tym problemy. A tak na marginesie, to o co chodzi z tym podpisem? hahaha