Strona 1 z 1

Prośba o tłumaczenie akt ślubu i urodzenia

: sob 30 maja 2009, 11:41
autor: Stanisław_Z
Może ktoś z Państwa mógłby przetłumaczyć akty napisane po łacinie. We wszystkich przypadkach chodzi o wieś Augustowo.
Z góry serdecznie dziękuję,
Stanisław

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/e2f ... 2b81c.html

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/ae6 ... 76132.html

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/d68 ... f82c1.html

Prośba o tłumaczenie z łaciny

: śr 03 cze 2009, 13:09
autor: arborpl
Dnia 28 listopada ....
zawarto związek małżeński między czcigodnym Ignacym Janczewskim, kawalerem, lat 20, synem Łukasza i Jadwigi z Le, Janczewskich a czcigodną Anną z Ptatazy? , lat 39 wdową po zmarłym Franciszku Bloch , wszyscy z Augustowskiej parafii.

Prośba o tłumaczenie z łaciny

: śr 03 cze 2009, 23:26
autor: donchichot
Augustowo
Dnia jak wyżej ja ten sam błogosławię kontrakt małżeński między uczciwym Baltazarem Kubsza, kawalerem, lat 25, synem Jozefa i Katarzyny Marianny z Siarnickich z Augustowa i uczciwą Franciszką Ciuchcianką, panną, lat 18, córką Franciszka i Marianny z Waryszowskich Ciuchta ze wsi Sieczychy?. Świadkami byli Walenty Zając lat 26 i Walenty Banaszek lat 25, jeden i drugi rolnicy z Augustowa.

Prośba o tłumaczenie z łaciny

: śr 03 cze 2009, 23:54
autor: donchichot
Augustowo
Dnia 24 listopada chrzczę dziecię imieniem Jan urodzone dziś o godzinie wczesnej w nocy syna uczciwego Walentego Zająca lat 25 (45?) i Katarzyny z Kubszów lat 26? Prawnie poślubionych. Chrzestnymi byli uczciwi Marcin Fijałkowski lat 37 i Marianna H………? jeden i drugi z Augustowa.

Prośba o tłumaczenie z łaciny

: śr 03 cze 2009, 23:55
autor: donchichot
W pierwszym akcie wg mnie data urodzenia to 28 październik (october).