Witam serdecznie!
Chciałabym prosić o pomoc z odczytaniu aktu ślubu sporządzonym w jęz. niemieckim. Prosiłabym o rozszyfrowanie krótkiego tekstu umieszczonego między gwiema grubymi literami i zaznaczonego strzałką po lewej stronie:)
Jeśli dobrze rozumiem to dotyczy on ślubu między owczarzem Friedrichem Krigerem (?) a panna młodą Marią Henschke? Interesowałoby mnie to, co zostało zapisane po imieniu i nazwisku panny młodej. Są tam nazwiska i chyba toponimy (Radegost?).
Bardzo dziękuję za pomoc i pozdrawiam,
Marianna
Link do zdjęcie jest tu:
http://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/a880028babd64342
prośba o pomoc przy tłumaczeniu
Moderatorzy: elgra, maria.j.nie
-
Marianna_Poznan
- Posty: 5
- Rejestracja: sob 23 kwie 2016, 13:36
- beatabistram

- Posty: 5200
- Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
- Lokalizacja: wejherowo, lübeck
- Otrzymał podziękowania: 1 time
prośba o pomoc przy tłumaczeniu
Witaj Marianna !
Jest tak :
Friedrich Krüger parobek owczarski, zostal zaslubiony z panna Maria Dorotea, Martin´a Häusched´a ( Häus jest , moze koncowka byc inna)
owczarza w Radegost jedyna corka.
Podaj prosze co to za "okolica" , moze znajdziemy ta miejscowosc
pozdrawiam Beata
Jest tak :
Friedrich Krüger parobek owczarski, zostal zaslubiony z panna Maria Dorotea, Martin´a Häusched´a ( Häus jest , moze koncowka byc inna)
owczarza w Radegost jedyna corka.
Podaj prosze co to za "okolica" , moze znajdziemy ta miejscowosc
pozdrawiam Beata
-
Marianna_Poznan
- Posty: 5
- Rejestracja: sob 23 kwie 2016, 13:36
prośba o pomoc przy tłumaczeniu
Dziękuję bardzo za odpowiedz. To okolice Puszczy Noteckiej więc pewnie chodzi o Radgoszcz:)
Pozdrawiam serdecznie,
Marianna
Pozdrawiam serdecznie,
Marianna