prośba o pomoc w odczytaniu - akt ślubu

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

rafalpierz

Sympatyk
Posty: 49
Rejestracja: sob 16 sie 2014, 01:33

prośba o pomoc w odczytaniu - akt ślubu

Post autor: rafalpierz »

Witam,
bardzo proszę o pomoc w odczytaniu tego aktu ślubu. Częściowo udało mi się odczytać, przy reszcie nie chcę popełnić błędów, dlatego proszę o pomoc. Proszę by było to napisane po niemiecku, tak jak w oryginale.

http://szukajwarchiwach.pl/53/1897/0/3/ ... /#tabSkany

Poniżej to co już sam odczytałem: Jeśli to możliwe prosiłbym o uzupełnienie braków, których nie potrafię odczytać.

Nr. 19

Mikuszewo am sechsten??? November tausend ach hundert siebenzig und neun.
Vor dem unterzeichneten Standesbeamten erschienen heute zum Zwecke der Eheschließung:

1. der arbeiter Martin Odorczyk ………………………………………………………………….…
der Persönlichkeit nach ………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………………. be kannt,

katholischer Religion, geboren den .................................................. ten

October des Jahres tausend acht hundert
Funfzigundzwei …………………………………………………………………… zu Orzechowo
………………………………………………………………………………… wohnhaft in Orzechowo.

Sohn der arbaiter Matthaus Odorczyk ………………………………………………………….
wohnhaft zu Orzechowo ………………… ??? ehefrau Marianna geboren Nowak.

2. die Helena Kasprzak ???? ……………………………………………………………………
der Persönlichkeit nach ……………………………………………………………………………….
……………………………………………………………………………………………………… be .kannt,

katholischer Religion, geboren den .................................................. ten
?? Mai des Jahres tausend acht hundert …………………………………………….. funfzig und sieben ……………………………………………………………… zu Orzechowo
…………………………………………………………………………………wohnhaft in Orzechowo.
Tochter der ???? Wirth Sebastian und Josepha geboren Jędraczak – Kasprzak, ???
Wohnhaft zu Orzechowo.
Amanka

Sympatyk
Posty: 13
Rejestracja: sob 10 lis 2007, 23:55
Lokalizacja: Gliwice

prośba o pomoc w odczytaniu - akt ślubu

Post autor: Amanka »

1. geboren den neunundzwanzigsten October ....
Sohn des Arbeiters Matthäus Odorczyk...
wohnhaft zu Orzechowo und dessen verstorbenen Ehefrau Marianna geborene Nowak

2. Die Helene Kasprzak Dienstmädchen
geboren den 19.05.1857 zu Orzechowo
Tochter des verstorbenen Wirth Sebastian und Josepha geborene Jędraszak - Kasprzak
Sch??Eheleute(?) zuletzt wohnhaft in Orzechowo.
rafalpierz

Sympatyk
Posty: 49
Rejestracja: sob 16 sie 2014, 01:33

prośba o pomoc w odczytaniu - akt ślubu

Post autor: rafalpierz »

Bardzo dziękuję!
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck

prośba o pomoc w odczytaniu - akt ślubu

Post autor: beatabistram »

Witajcie!
Data- tak, 6.11.
i Kasprzak´schen Eheleute – malzonkow Kasprzak`ow , ostatnio zamieszkalych .. ( oboje juz zmali)

pozdrawiam Beata
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”