Strona 1 z 1
Prosba o tlumaczenie aktu slubnego z jez. rosyjskiego
: ndz 31 maja 2009, 15:48
autor: RenataMessel
Witam!!
Zwracam się z prośbą o przetłumaczenie metryki ślubnej w języku rosyjskim:
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/31e ... 24057.html
Z góry serdecznie dziękuje za tłumaczenie i zycze wszystkim pogodnego weekendu.
Pozdrawiam, Renia
Prosba o tlumaczenie aktu slubnego z jez. rosyjskiego
: pn 01 cze 2009, 12:01
autor: arborpl
14 Markowka
Działo się w Pabianicach dwudziestego piątego stycznia (siódmego lutego) lutego tysiąc dziewięćset czternastego roku o godzinie szóstej na wieczór. Oświadczyli, że w obecności świadków Wilhelmina Wildelmana pięćdziesiąt dziewięć lat mającego i Karla Rufenaka czterdzieści osime lat mającego, obydwu chłopów zamieszkałych w Markowce zawarto w dniu dzisiejszym religijny związek małżeński między Emanuelem Lobe, wdowcem, czterdzieści trzy lata mającym, chłopem zamieszkałym w Markowce, urodzonym w Annopol w gminie Wymysłów synem zmarłego Michała i żyjącej Anny Luizy urodzonej Cerecka, Ewangelicko-Augburskiego wyznania z Lindą Katarzyną Frank, panną dwadzieścia sześć lat mającą, zamieszkałą w Markowce przy matce, urodzoną tamże, osiadłych z gminy Wymysłów, córką zmarłego Marcina i Berty urodzoną Freidur... , ewangelicko-augsubrskiefo wyznania. Małżeństwo poprzedziły trzy zapowiedzi ogłoszone w tutejszym parafialnym kościele w dniach 5/18 stycznia i w dwóch następnych niedzielach br. Nowożeńcy oświadczyli, że umowy przedślubnej nie zawarli. Akt ten po przeczytaniu tylko przez nas podpisany gdyż stawiający pisać nie umieją.
Prosba o tlumaczenie aktu slubnego z jez. rosyjskiego
: pn 01 cze 2009, 12:03
autor: donchichot
Ne 14 Markówka
Działo się w Pabianicach dwudziestego piątego stycznia/siódmego lutego tysiąc dziewięćset czternastego roku o godzinie szóstej wieczorem. Oświadczamy, że w obecności Wilhelma Wildemana, lat pięćdziesiąt dziewięć i Karola Rufenaka, lat czterdzieści osiem, obaj rolnicy z Markówki zawarto dzisiejszego dnia religijny związek małżeński między Emanuelem Lobe (Lobe), wdowcem, czterdzieści trzy lata, rolnikiem, urodzonym w Annopolu, stałym mieszkańcem gminy Wymysłów, synem nieżyjącego Michała i żyjącej Anny Luizy z domu Ciereckiej, ewangelicko-augsburskiego wyznania i Lindą Katarzyną Frank (Frank), panną, dwadzieścia sześć lat, zamieszkałą przy matce w Markówce, urodzonej tamże, stałej mieszkanki gminy Wymysłów, córką nieżyjącego Marcina i żyjącej Berty z domu Frejburger, ewangelicko-augsburskiego wyznania. Małżeństwo to poprzedziły trzy zapowiedzi ogłoszone w tutejszym kościele w dniach piątego/osiemnastego stycznia i w dwóch następnych n iedzielach tego roku. Nowożeńcy oświadczyli, że żadnej umowy przedślubnej nie zawierali. Akt ten obecnym niepiśmiennym przeczytano i przez nas tylko podpisany.
Prosba o tlumaczenie aktu slubnego z jez. rosyjskiego
: pn 01 cze 2009, 12:17
autor: siemion
bardzo proszę o pomoc w przetłumaczeniu jednego z czterech aktów chrztu chcę uchwycić schemat i sprawdzić czy dobrze odczytałem
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/454 ... 1c8e2.html
z góry dziękuję Leszek
Prosba o tlumaczenie aktu slubnego z jez. rosyjskiego
: wt 02 cze 2009, 00:11
autor: RenataMessel
Panowie,
stokrotnie dziekuje za tlumaczenie!!!
Pozdrawiam serdecznie, Renata