Proszę o przetłumaczenie z niemieckiego
Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech
Proszę o przetłumaczenie z niemieckiego
Uprzejmie proszę o przetłumaczenia aktu zgonu Densta
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/080 ... 7ca28.html
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/a05 ... 651d7.html
Z góry dziękuję!
Stanisław Denst
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/080 ... 7ca28.html
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/a05 ... 651d7.html
Z góry dziękuję!
Stanisław Denst
Proszę o przetłumaczenie z niemieckiego
A3236 Podwojna strona 00178 s. lewa
Zmarli w Kosciele Sw,. Tomasza
178.
Nr. Imie i Nazwisko zmarłego Pozycja zmarłego Wiek
( u dzieci po nazwiskach i pozycji Ojca)
1409 Denst
Latolene ? Frederika zd. Najs? Dajs? Zona ? 27/12
Rok
32
Mies.
6 Dzien 12
Niemozna dokladnie odczytac posiadasz może lepsza kopie.
Zmarli w Kosciele Sw,. Tomasza
178.
Nr. Imie i Nazwisko zmarłego Pozycja zmarłego Wiek
( u dzieci po nazwiskach i pozycji Ojca)
1409 Denst
Latolene ? Frederika zd. Najs? Dajs? Zona ? 27/12
Rok
32
Mies.
6 Dzien 12
Niemozna dokladnie odczytac posiadasz może lepsza kopie.
Ostatnio zmieniony pt 27 mar 2009, 23:32 przez elly33, łącznie zmieniany 1 raz.
Proszę o przetłumaczenie z niemieckiego
A3236 Podwojna strona 00178 s.prawa
W miesiącu Lipcu roku 1874.
Czy zmarly pozostawil małżonkę lub ślubne? ,nieślubne dzieci?
Majorenne , minorena to chyba musi być lacina także niejestem pewna.
Dzien u godzina śmierci pisana slowami i cyframi
Choroby: na co zmarl
Jaki ksiądz upewnil się o śmierci i pisal akt zgonu oraz czy zmarly jest ta osoba o która chodzi.
Dzien pochowku -12
Gdzie jest pochowany
Niestety niemoge odczytac pisowni recznej troche zla kopia, może ktos się jeszcze znajdzie. Niewiem czy ci duzo pomogłam. Pozdrawiam Elly
W miesiącu Lipcu roku 1874.
Czy zmarly pozostawil małżonkę lub ślubne? ,nieślubne dzieci?
Majorenne , minorena to chyba musi być lacina także niejestem pewna.
Dzien u godzina śmierci pisana slowami i cyframi
Choroby: na co zmarl
Jaki ksiądz upewnil się o śmierci i pisal akt zgonu oraz czy zmarly jest ta osoba o która chodzi.
Dzien pochowku -12
Gdzie jest pochowany
Niestety niemoge odczytac pisowni recznej troche zla kopia, może ktos się jeszcze znajdzie. Niewiem czy ci duzo pomogłam. Pozdrawiam Elly
-
Krzysztof_Krolak

- Posty: 48
- Rejestracja: sob 16 sie 2008, 09:54
- Lokalizacja: Pasłęk
Proszę o przetłumaczenie z niemieckiego
Witam!
Ad A3236: Denst Caroline Friederike z domu Hass, żona stolarza Johanna Józefa D.(ensta).
Pozdrawiam,
Krzysztof
Ad A3236: Denst Caroline Friederike z domu Hass, żona stolarza Johanna Józefa D.(ensta).
Pozdrawiam,
Krzysztof
Proszę o przetłumaczenie z niemieckiego
Bardzo dziekuje Pani Elly i Panu Krzysztofowi za szybkie przetłumaczenie.
Tłumaczenie mi wyjaśniło.
Pozdrawiam i życze duzo zdrowia.
Stanisław
Tłumaczenie mi wyjaśniło.
Pozdrawiam i życze duzo zdrowia.
Stanisław
-
Krzysztof_Krolak

- Posty: 48
- Rejestracja: sob 16 sie 2008, 09:54
- Lokalizacja: Pasłęk
Proszę o przetłumaczenie z niemieckiego
Witam! Z drugiego zdjęcia zdołałem odczytać:
Po zmarłej pozostali: małżonek i 4 małoletnich dzieci.
Zmarła dnia dziewiątego o godzinie siódmej rano.
Przyczyna śmierci: suchoty.
Tyle zdołałem odczytać.
Pozdrawiam serdecznie,
Krzysztof
Po zmarłej pozostali: małżonek i 4 małoletnich dzieci.
Zmarła dnia dziewiątego o godzinie siódmej rano.
Przyczyna śmierci: suchoty.
Tyle zdołałem odczytać.
Pozdrawiam serdecznie,
Krzysztof
-
Albin_Kożuchowski

- Posty: 589
- Rejestracja: czw 13 lis 2008, 18:04
Proszę o przetłumaczenie z niemieckiego
Witam.
Znalazłem dokumenty pisane chyba po niemiecku. Dotyczą prawdopodobnie miejscowości, w której się urodziłem /Usnarz/. Czego dotyczą? Może ktoś potrafi to odszyfrować, bo nikt z moich znajomych nie potrafi mi pomóc. Jest tego 15 stron. Na razie umieszczam tu tylko 3 strony, żeby się zorientować, co to jest.
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/267 ... 40714.html
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/536 ... 484f2.html
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/f7a ... 05949.html
Znalazłem dokumenty pisane chyba po niemiecku. Dotyczą prawdopodobnie miejscowości, w której się urodziłem /Usnarz/. Czego dotyczą? Może ktoś potrafi to odszyfrować, bo nikt z moich znajomych nie potrafi mi pomóc. Jest tego 15 stron. Na razie umieszczam tu tylko 3 strony, żeby się zorientować, co to jest.
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/267 ... 40714.html
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/536 ... 484f2.html
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/f7a ... 05949.html
Pozdrawiam AlbinKoz.
- t.dzwonkowski

- Posty: 290
- Rejestracja: pt 26 paź 2007, 22:57
- Otrzymał podziękowania: 1 time
Proszę o przetłumaczenie z niemieckiego
Sz.Panie
Nagłówek brzmi tak:
"Kopia: Instrukcja dla pełnomocnika Urzędu Fiskalnego w celu udzielenia odpowiedzi na skargę Ludwika Pancerczyńskiego odnośnie pozyskania lasu przynależącego do miejscowości Borki".
Ciekaw jestem ogromnie skąd Pan otrzymał te dokumentu. Sądze, że są to akta Sądu Dominalnego lub jakiejś Kamery Wojenno Skarbowej, przechowywane w Archiwum Państwowym o czym świadczy ich paginacja?
Będę zobowiązany jeżeli zechce Pan udzielić odpowiedzi.
Tadeusz Dzwonkowski.
Nagłówek brzmi tak:
"Kopia: Instrukcja dla pełnomocnika Urzędu Fiskalnego w celu udzielenia odpowiedzi na skargę Ludwika Pancerczyńskiego odnośnie pozyskania lasu przynależącego do miejscowości Borki".
Ciekaw jestem ogromnie skąd Pan otrzymał te dokumentu. Sądze, że są to akta Sądu Dominalnego lub jakiejś Kamery Wojenno Skarbowej, przechowywane w Archiwum Państwowym o czym świadczy ich paginacja?
Będę zobowiązany jeżeli zechce Pan udzielić odpowiedzi.
Tadeusz Dzwonkowski.
-
Albin_Kożuchowski

- Posty: 589
- Rejestracja: czw 13 lis 2008, 18:04
Proszę o przetłumaczenie z niemieckiego
Istnieje więc iskierka nadziei nad odszyfrowaniem tego dokumentu.
Otóż stwierdzenie "znalazłem dokumenty" nie jest właściwe. Kolegi syn pisze pracę magisterską i często korzysta z zasobów AP. Wiedząc o moich zainteresowaniach genealogiczno-historycznych dot. miejscowości Usnarz i okolic, trafił właśnie na dokumenty, w których występuje wcześniej wymieniona nazwa. Nie potrafiąc odczytać tego dokumentu poprosił o skserowanie i przesłał ksero do mnie.
A co się tyczy wymienionego Ludwika Pancerczyńskiego /później Pancerzyński/, to był on marszałkiem szlachty grodzieńskiej i fundatorem wraz z małżonką, Konstancją ze Skirmuntów, kościoła w parafii Usnarz /obecnie Makarowce na Białorusi/. Kościół ten został zbudowany w krótkim czasie i został poświęcony 24.06.1795r.
Otóż stwierdzenie "znalazłem dokumenty" nie jest właściwe. Kolegi syn pisze pracę magisterską i często korzysta z zasobów AP. Wiedząc o moich zainteresowaniach genealogiczno-historycznych dot. miejscowości Usnarz i okolic, trafił właśnie na dokumenty, w których występuje wcześniej wymieniona nazwa. Nie potrafiąc odczytać tego dokumentu poprosił o skserowanie i przesłał ksero do mnie.
A co się tyczy wymienionego Ludwika Pancerczyńskiego /później Pancerzyński/, to był on marszałkiem szlachty grodzieńskiej i fundatorem wraz z małżonką, Konstancją ze Skirmuntów, kościoła w parafii Usnarz /obecnie Makarowce na Białorusi/. Kościół ten został zbudowany w krótkim czasie i został poświęcony 24.06.1795r.
Pozdrawiam AlbinKoz.
Proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia z niemieckiego
Uprzejmie prosze o przetłumaczenie aktu urodzenia Denst
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/07b ... 61453.html
Z góry dziękuję!
Stanisław Denst
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/07b ... 61453.html
Z góry dziękuję!
Stanisław Denst
Proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia z niemieckiego
Dla Stanislawa
Pozdrowienia Dana":lol:"
-------------------------------------------
slubna corka
Chrzest 05.02.1856
Imie: Auguste, Mathilde
Ur. 09.01.1856 o 8:30 wieczorem
Ojciec: Ferdynand Denst, zawod: mlynarz
Matka: Caroline A...... jak zawsze
Miejsce zamieszkania Rynkowka
Chrzestni:
August Januszewski
D..... Barkewicz?
Maryanna Barkewicz?
Pozdrowienia Dana":lol:"
-------------------------------------------
slubna corka
Chrzest 05.02.1856
Imie: Auguste, Mathilde
Ur. 09.01.1856 o 8:30 wieczorem
Ojciec: Ferdynand Denst, zawod: mlynarz
Matka: Caroline A...... jak zawsze
Miejsce zamieszkania Rynkowka
Chrzestni:
August Januszewski
D..... Barkewicz?
Maryanna Barkewicz?
Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia z j. niemieckiego
DOTYCZY POZYCJI 42
Uprzejmie proszę o przetłumaczenie z niemieckiego aktu urodzenia Johana Berharda Denst w roku 1851
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/675 ... a999d.html
Za pomoc bardzo dziękuję.
Stanisław Denst
Uprzejmie proszę o przetłumaczenie z niemieckiego aktu urodzenia Johana Berharda Denst w roku 1851
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/675 ... a999d.html
Za pomoc bardzo dziękuję.
Stanisław Denst
Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia z j. niemieckiego
____________________________________________
Dzien Chrztu: 8 grudzien
Imie: Johann Bernhard
Dzien i godz. urodz. : 2 grudnia o 10 godz. wieczorem
Imie i zawod ojca: Ferdinand Denst-mlynarz
Matka: Carolina Assmann
Miejsce zamieszkania ojciec, matka : Kozielei
Rodzice chrzestni: Andreas Tukarski, Anna Denst?
_______________________________________________
Nie wszystko moge odczytac, literki na koncu troche male
Pozdrowienia
Dana
Dzien Chrztu: 8 grudzien
Imie: Johann Bernhard
Dzien i godz. urodz. : 2 grudnia o 10 godz. wieczorem
Imie i zawod ojca: Ferdinand Denst-mlynarz
Matka: Carolina Assmann
Miejsce zamieszkania ojciec, matka : Kozielei
Rodzice chrzestni: Andreas Tukarski, Anna Denst?
_______________________________________________
Nie wszystko moge odczytac, literki na koncu troche male
Pozdrowienia
Dana
Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia z j. niemieckiego
Dziękuje Pani za bardzo dobre tłumaczenie.
Pozdrawiam i życzę zdrowia.
Stanisław Denst
Pozdrawiam i życzę zdrowia.
Stanisław Denst
Prośba o przetłumaczenie z niemieckiego
Dotyczy pozycji 10
Uprzejmie proszę o przetłumaczenie z niemieckiego aktu ślubu JOHANA SAMUELA DENST z CAROLINĄ WILHELMINE OVERGECK ? Dnia 31.JUL. 1864 w Sankt Jakobi,Prenzlau
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/85c ... 36afe.html
Za pomoc bardzo dziękuję.
Stanisław Denst
Uprzejmie proszę o przetłumaczenie z niemieckiego aktu ślubu JOHANA SAMUELA DENST z CAROLINĄ WILHELMINE OVERGECK ? Dnia 31.JUL. 1864 w Sankt Jakobi,Prenzlau
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/85c ... 36afe.html
Za pomoc bardzo dziękuję.
Stanisław Denst