Strona 1 z 1

Prośba o przetłumaczenie dokument ślubu

: pn 01 cze 2009, 16:35
autor: adamus_111
Witam
Uprzejmie proszę o przetłumaczenie dokumentu ślubu, który znajduję się poniżej.

http://chomikuj.pl/limen96/dokument+*c5*9blubu.jpg

Z góry dziękuję i pozdrawiam
Adam Lewicki

: sob 06 cze 2009, 11:04
autor: adamus_111
Ponawiam prośbę.
Pozdrawiam

: ndz 07 cze 2009, 00:43
autor: danabarto
Witaj Adam!
moje tlumaczenie, mysle ze powinno wystarczyc.
Nie wiem czy te wszystkie miejscowosci po polsku sie zgadzaja,
ale ty chyba wiesz najlepiej.

Pozdrowienia
Dana
-------------------------------------------------------------
Dokument Slubu
nr. 17
Silbersdorf ( Srebrniki ), 24.09.1892
Przed podpisanym na dole urzednikem Stanu Zywilnego stawili sie,
aby zawrzec zwiazek malzenski:

1. Theophil Golomski, (Altsitzersohn) /syn rolnika, ktory przekazal swoja ziemie na syna/
nam znany, katolickiego wyznania,
urodzony 29.08.1866 w Silbersdorf ( Srebrniki ) powiat Briesen (Wąbrzeźno),
zamieszkaly w Silbersdorf
Syn zyjacego w Silbersdorf ( Altsitzer ) /rolnika, ktory przekazal swoja ziemie na syna/ Franza Golomski i jego zmarlej zony
Johanny zd. Cyrankowska ostatnio zamieszkaly w Silbersdorf (Srebrniki).

2. Jadwiga (Hedwig) Klimmek? Wdowa po (Kätner) rolniku bez ziemi
zd, Zaradzinski, nam znana, katolickiego wyznania, urodzona 26.09.1860
w Zielen pow. Briesen (Wąbrzeźno), zamieszkala w Abbau Gross Orsichau (Orzechowo) pow. Briesen, corka zmarlego w Zielen (Kätner) rolnika bez ziemi, Ignacego Zarazinski i jego jeszcze zyjacej zony Franciszki zd. Wisniewska, zamieszkalej w Abbau Gross Orsichau ( Orzechowo ) ?

3. Jako swiadkowie stawili sie:
Joseph Golomski,(Kätner) rolnik bez ziemi, nam znany, 34 lata,
zamieszkaly w Siegfriedsdorf (Sierakowo).
Johann Kilanorski, Kupiec, Handlarz nam znany, 35 lat, zamieszkaly w
Abbau Gross Orsichau ( Orzechowo )

W obecnosci swiadkow..... standartowa regula....
zwiazek malzenski zostal zawarty...

Przeczytano, uznano, podpisano..
Teofil Golomski
Hedwig Golomski
Josef Golomski
Johann Golomski

dalej mozna po polsku odczytac..

Gross Reichenau 05.02.1940
i podpis nieczytelny jak zawsze :lol:

: ndz 07 cze 2009, 11:25
autor: adamus_111
Wielkie dzięki za poświęcony czas.
Pozdrawiam
Adam Lewicki