Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu https://zapodaj.net/f6f0a23578779.jpg.html
chodzi mi o status pana młodego (wnioskuję że chodzi o poddanego .. ale drugiego słowa nie rozszyfrowałem) i o zdanie poniżej.
i jeszcze może ktoś ma pomysł na przeczytanie nazwiska panieńskiego żony... wiem że wdowa po Janie ale nazwisko ojca ciężkie do odczytania..
dziękuję, Robert
Prośba o przetłumaczenie - status pana młodego i dyspensa
Moderatorzy: elgra, maria.j.nie
-
Gawroński_Zbigniew

- Posty: 2694
- Rejestracja: wt 16 cze 2015, 13:29
Re: Prośba o przetłumaczenie - status pana młodego i dyspens
Nazwisko Kunia. To popularne nazwisko zdaje się pochodzące od ludowej nazwy krótkiego futra.Apis pisze:Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu https://zapodaj.net/f6f0a23578779.jpg.html
chodzi mi o status pana młodego (wnioskuję że chodzi o poddanego .. ale drugiego słowa nie rozszyfrowałem) i o zdanie poniżej.
i jeszcze może ktoś ma pomysł na przeczytanie nazwiska panieńskiego żony... wiem że wdowa po Janie ale nazwisko ojca ciężkie do odczytania..
dziękuję, Robert
Status młodego to poddany hujus = mniej więcej "stąd", "tutejszy".
Zbigniew