Prośba o przetłumaczenie - status pana młodego i dyspensa

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Awatar użytkownika
Apis

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 75
Rejestracja: czw 22 maja 2008, 15:00
Lokalizacja: Krzeszowice / Małopolska

Prośba o przetłumaczenie - status pana młodego i dyspensa

Post autor: Apis »

Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu https://zapodaj.net/f6f0a23578779.jpg.html

chodzi mi o status pana młodego (wnioskuję że chodzi o poddanego .. ale drugiego słowa nie rozszyfrowałem) i o zdanie poniżej.

i jeszcze może ktoś ma pomysł na przeczytanie nazwiska panieńskiego żony... wiem że wdowa po Janie ale nazwisko ojca ciężkie do odczytania..

dziękuję, Robert
Gawroński_Zbigniew

Sympatyk
Posty: 2694
Rejestracja: wt 16 cze 2015, 13:29

Re: Prośba o przetłumaczenie - status pana młodego i dyspens

Post autor: Gawroński_Zbigniew »

Apis pisze:Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu https://zapodaj.net/f6f0a23578779.jpg.html

chodzi mi o status pana młodego (wnioskuję że chodzi o poddanego .. ale drugiego słowa nie rozszyfrowałem) i o zdanie poniżej.

i jeszcze może ktoś ma pomysł na przeczytanie nazwiska panieńskiego żony... wiem że wdowa po Janie ale nazwisko ojca ciężkie do odczytania..

dziękuję, Robert
Nazwisko Kunia. To popularne nazwisko zdaje się pochodzące od ludowej nazwy krótkiego futra.
Status młodego to poddany hujus = mniej więcej "stąd", "tutejszy".
Zbigniew
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”