Dotyczy rodziny Szeligowskich

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Marcin_123

Sympatyk
Posty: 29
Rejestracja: pt 01 kwie 2016, 23:54

Dotyczy rodziny Szeligowskich

Post autor: Marcin_123 »

Witam,
bardzo proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia

Jan:
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =812&y=201

Marianna:
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =812&y=366

Z góry dziękuje
Marcin
Gawroński_Zbigniew

Sympatyk
Posty: 2694
Rejestracja: wt 16 cze 2015, 13:29

Post autor: Gawroński_Zbigniew »

akt 1. Treść:
Sokule [?]
Roku Pańskiego 1793, ja Piotr Piotrowski … [tytuł księdza?] ochrzciłem dziecko imieniem Jan, syna Macieja Siełkowskiego* i Marianny, prawnie poślubionych. Jego chrzestnymi zostali Jan Kopiński i Marianna Sklanoszczonka – panna.
Wystawione 8 czerwca 1813 roku.

* - może Siołkowski

Akt 2.
treść:
Osiny
Roku Pańskiego 1792 dnia 18 sierpnia.Ja Jan Burzyński p[roboszcz] D[mosiński] ochrzciłem dziecko imieniem Marianna, pracowitych Piotra i Gertrudy Gnatkowskich prawnie poślubionych. Chrzestnymi zostali pracowita Marianna Włodarska i pracowity Jan Stępień.

Wystawione 20 stycznia 1814 roku.
Zbigniew
Marcin_123

Sympatyk
Posty: 29
Rejestracja: pt 01 kwie 2016, 23:54

Post autor: Marcin_123 »

Witam,
bardzo proszę o przetłumaczenie aktów

http://www.fotosik.pl/zdjecie/c2c4d4c7d2483716

http://www.fotosik.pl/zdjecie/3854214f8b9f85ca

Z góry dziękuje
Marcin
Ostatnio zmieniony czw 19 sty 2017, 18:29 przez Marcin_123, łącznie zmieniany 1 raz.
Gawroński_Zbigniew

Sympatyk
Posty: 2694
Rejestracja: wt 16 cze 2015, 13:29

Post autor: Gawroński_Zbigniew »

Te "imageski" się nie otwierają, a z miniaturki jaką widać za wiele wyczytać się nie da. :(
Zbigniew
Marcin_123

Sympatyk
Posty: 29
Rejestracja: pt 01 kwie 2016, 23:54

Post autor: Marcin_123 »

Poprawiłem linki do aktów proszę o tłumaczenie.

Z góry dziękuje
Marcin
Gawroński_Zbigniew

Sympatyk
Posty: 2694
Rejestracja: wt 16 cze 2015, 13:29

Post autor: Gawroński_Zbigniew »

Dowód urodzenia.
Wieś Zawady.
Roku Pańskieo 1827, dnia 23 września, ja, Andrzej Ożarski, proboszcz nieinstytuowany Dmosiński, ochrzciłem dziecię imieniem Mateusz, dnia 19 bieżącego miesiąca urodzone o godzinie 8 wieczorem, syna Jana Szeligowskiego i Marianny z Gnatków- prawnie poślubionych. Chrzestnymi zostali Paweł Milczarek i Marianna Wircińska - oboje z Zawadów.
Na dowód czego niniejsze świadectwo słowo po słowie wyjąwszy własną ręką podpisałem i pieczęcią kościoła Dmisińskiego zaopatrzyłem.
Dan we wsi Dmosin dnia 31 stycznia 1849 roku.
Franciszek Kostecki wikariusz Dmosińskiego kościoła parafialnego.

wypis drugi:

Wieś Lipie.
Roku Pańskiego 1825, dnia 10 stycznia. Ja, Franciszek Orzechowski, prepozyt Krzemieniceński ochrzciłem dziecko, dziewczynkę, dnia ósmego bieżącego miesiąca narodzone, imieniem Agnieszka - Walentego Roszyńskiego i Marianny Madejówny prawnie poślubionych córkę. Chrzestnymi zostali Michał Zimowicz i Marianna Karczmarczykówna.
Zbigniew
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”