Akt zgonu - Śliwińska Michalina, USC Kórnik, 1911

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

sliwijar

Sympatyk
Posty: 41
Rejestracja: ndz 22 maja 2016, 19:08

Akt zgonu - Śliwińska Michalina, USC Kórnik, 1911

Post autor: sliwijar »

Dzień dobry

Czy byłby ktoś tak miły i przetłumaczył akt zgonu

https://drive.google.com/open?id=0B2_Xm ... 1NUVUJIS0U

Zgon: Michalina Śliwińska, z d. Andrecka, zgłasza syn Leonard

z góry bardzo dziękuję,

Jarek
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck

Akt zgonu - Śliwińska Michalina, USC Kórnik, 1911

Post autor: beatabistram »

cz.2
Kornik 23.9. 1911
stawil sie mistrz stolarski Leon(h)ard Sliwinski
zglosil, ze wdowa po zywotniku Michalina Sliwinska 77 lat, kat, zam. Kornik
ur. Kornik
corka – dane rodzicow zglaszajacemu nieznane
dnia 23.9 1911 przed poludniem o 11:30 zmarla.
Podpisano

pozdr. bb
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
sliwijar

Sympatyk
Posty: 41
Rejestracja: ndz 22 maja 2016, 19:08

Akt zgonu - Śliwińska Michalina, USC Kórnik, 1911

Post autor: sliwijar »

Bardzo dziękuję

czy w akcie jest napisane, że zmarła w jego mieszkaniu ?
Czy coś ciekawego/istotnego jest napisane po godzinie zgonu - tego nie potrafię rozszyfrować (przed Odczytano, przyjęto i podpisano)

pozdrawiam

Jarek
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”