Witam
Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu - początek odcyfrowałem, niestety dalej nie potrafię.
https://drive.google.com/open?id=0B2_Xm ... TNyMFNQOUU
Nr 131
Kórnik, dnia 9 września 1914r.
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj znany co do osoby mistrz krawiecki Ignatz (Ignacy) Gajewski, zamieszkały w Kórniku i zgłosił, że Marianna Gajewska z domu Pudelska, jego żona, lat 77, wyznania katolickiego, zamieszkała w Kórniku, urodzona w Kórniku ...
i od razu mam druga prośbę - akt zgonu Michaliny Śliwińskiej mam już przetłumaczony (http://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-49789.phtml), ale nie wiem, co jest zapisane w dwóch zaznaczonych fragmentach (pierwszy to zapewne "w Kórniku, w jego mieszkaniu"), ale drugi - nie wiem
https://drive.google.com/open?id=0B2_Xm ... 1FmdHR2aDA
dziękuje i pozdrawiam
Jarek
Akt zgonu - USC Kórnik, 131/1914, Marianna Gajewska
Moderatorzy: elgra, maria.j.nie
...córka zmarłych w Kórniku rolnika mieszczanina Jana i Franciszki z domu Wieruszewska małżeństwa Pudelskich, zmarła w Kórniku w jego mieszkaniu, dnia 9 grudnia 1914 roku o siódmej rano.
Odczytano, przyjęto i podpisano
(-) Ignacy Gajewski
Urzędnik stanu cywilnego
(-)Kluge
------------------------
...w Kórniku, w swoim mieszkaniu...
...Zgłaszający oświadczył, że był obecny przy powyższym zgonie...
Odczytano, przyjęto i podpisano
(-) Ignacy Gajewski
Urzędnik stanu cywilnego
(-)Kluge
------------------------
...w Kórniku, w swoim mieszkaniu...
...Zgłaszający oświadczył, że był obecny przy powyższym zgonie...
Pozdrawiam,
Wojciech
Wojciech
