Strona 1 z 1
Akt ślubu
: wt 07 cze 2016, 19:12
autor: WinczewskaOlga
Witam
Jeszcze raz bardzo proszę o pomoc w tłumaczeniu
Bardzo ważny dla mnie akt ślubu Stanisława Kuropatwy i Florentyny
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =803&y=308
nr 44
Ogromna prośba- pomoc w tłumaczeniu !!
: wt 07 cze 2016, 23:56
autor: Tomek9877
44. Wyszków
Wyszków 21 maja/3 czerwca 1906
Świadkowie: Roch Chmielewski stolarz, 40 lat i Aleksander Jasiński szewc, 50 lat, oboje zam. w ?
Pan młody: Stanisław Kuropatwa wdowiec po Eleonorze zd. Wasik zmarłej w Wyszkowie tej parafii, syn Aleksandra i Marianny z Kowalewskich małżonków Kuropatwa, urodzony w Kręgach parafii Wyszków, zam. w Wyszkowie, robotnik wyrobnik, 31 lat.
Panna młoda: Florentyna Marianna Lech wdowa po Feliksie Lech zmarłym w Sosnowem w parafii Oleksin, powiatu węgrowskiego? guberni siedleckiej w miesiącu listopadzie 1904 roku, córka Tomasza i Marianny z Roguskich małżonków Biernat, urodzona w Skrudach parafii Oleksin powiatu węgrowskiego guberni siedleckiej, zam. w Wyszkowie, służąca? 20 lat,
Zgodę ustną wyraził ojciec wdowy.
Umowy przedślubnej nie zawarli.
Nowożeńcy i świadkowie niepiśmienni.
Pozdrawiam
Tomasz
Ogromna prośba- pomoc w tłumaczeniu !!
: śr 08 cze 2016, 00:00
autor: Kasprzyk_Anna
Małe sprostowanie:
matka młodego - Marianna Kowalska
świadkowie zamieszkali Nadgórze
Pozdrawiam

Anna
Ogromna prośba- pomoc w tłumaczeniu !!
: śr 08 cze 2016, 09:54
autor: Tomek9877
Dziękuję Aniu za czujność
Pozdrawiam
Tomasz
Ogromna prośba- pomoc w tłumaczeniu !!
: śr 08 cze 2016, 10:21
autor: Kasprzyk_Anna
Tomasz, ja Cię nie sprawdzałam, czy dobrze tłumaczysz

Po prostu przetłumaczyłam ten akt i zanim zdążyłam posprawdzać
miejscowości, Ty byłeś szybszy
Pozdrawiam serdecznie
Anka
: śr 08 cze 2016, 19:28
autor: WinczewskaOlga
Bardzo Państwu dziękuję za pomoc! Wszystkie informacje są dla mnie bardzo cenne.
Olga