Strona 1 z 1

Akt ślubu

: wt 07 cze 2016, 19:12
autor: WinczewskaOlga
Witam

Jeszcze raz bardzo proszę o pomoc w tłumaczeniu

Bardzo ważny dla mnie akt ślubu Stanisława Kuropatwy i Florentyny

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =803&y=308


nr 44

Ogromna prośba- pomoc w tłumaczeniu !!

: wt 07 cze 2016, 23:56
autor: Tomek9877
44. Wyszków
Wyszków 21 maja/3 czerwca 1906
Świadkowie: Roch Chmielewski stolarz, 40 lat i Aleksander Jasiński szewc, 50 lat, oboje zam. w ?
Pan młody: Stanisław Kuropatwa wdowiec po Eleonorze zd. Wasik zmarłej w Wyszkowie tej parafii, syn Aleksandra i Marianny z Kowalewskich małżonków Kuropatwa, urodzony w Kręgach parafii Wyszków, zam. w Wyszkowie, robotnik wyrobnik, 31 lat.
Panna młoda: Florentyna Marianna Lech wdowa po Feliksie Lech zmarłym w Sosnowem w parafii Oleksin, powiatu węgrowskiego? guberni siedleckiej w miesiącu listopadzie 1904 roku, córka Tomasza i Marianny z Roguskich małżonków Biernat, urodzona w Skrudach parafii Oleksin powiatu węgrowskiego guberni siedleckiej, zam. w Wyszkowie, służąca? 20 lat,
Zgodę ustną wyraził ojciec wdowy.
Umowy przedślubnej nie zawarli.
Nowożeńcy i świadkowie niepiśmienni.

Pozdrawiam
Tomasz

Ogromna prośba- pomoc w tłumaczeniu !!

: śr 08 cze 2016, 00:00
autor: Kasprzyk_Anna
Małe sprostowanie:

matka młodego - Marianna Kowalska
świadkowie zamieszkali Nadgórze

Pozdrawiam :)
Anna

Ogromna prośba- pomoc w tłumaczeniu !!

: śr 08 cze 2016, 09:54
autor: Tomek9877
Dziękuję Aniu za czujność :)

Pozdrawiam
Tomasz

Ogromna prośba- pomoc w tłumaczeniu !!

: śr 08 cze 2016, 10:21
autor: Kasprzyk_Anna
Tomasz, ja Cię nie sprawdzałam, czy dobrze tłumaczysz ;)
Po prostu przetłumaczyłam ten akt i zanim zdążyłam posprawdzać
miejscowości, Ty byłeś szybszy :)

Pozdrawiam serdecznie
Anka

: śr 08 cze 2016, 19:28
autor: WinczewskaOlga
Bardzo Państwu dziękuję za pomoc! Wszystkie informacje są dla mnie bardzo cenne.


Olga