Strona 1 z 15

Dokumenty dotyczące domu

: wt 18 cze 2013, 10:47
autor: kierejka
Witam, czy uda się komuś odczytać i przetłumaczyć te zapisy? Dokumenty dotyczą domu (i może ziemi) w miejscowości Gaj. Odczytuję tylko nazwiska "Kierejewski", "Wesołek" i "Gaj". W pozostałej części dokumentów jest schemat miejscowości.

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/f2b ... f17bf.html

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/066 ... 0d60a.html

Niestety nie mogę bardziej lepszyć jakości obrazu.


Kasia Czepulis-Rastenis

Dokumenty dotyczące domu

: śr 19 cze 2013, 13:36
autor: beatabistram
Witaj Kasia ,
Oznaczenie map katastralnych (1910)
wszystkich w matrykule podatku gruntowego gminy Gaj artykul-Artikel nr.17w "Grundbuch" ksiedze gruntowej tom-"Band"- II , strona -"Blatt" 6? jako wlasnosc Kierejewski Michael wlasciciel i zona Josefa dd Wesolek, w Gaj zarejestrowanych terenow (dzialek , ziemi itp)
tego ostatniego zdania nie moge odczytac :-(
cos chyba , ze te dzialki sa na zolto zaznaczone na mapce?

wszystkich w matrykule podatku gruntowego gminy Gaj artykul-Artikel nr.17w Grundbuch ksiedze gruntowej tom-Band - II , strona -Blatt 67? zarejestrowanych "Liegenschaften"- nieruchomosci, obiektow, wlasnosci itp. Kierejewski Michael – wlasciciel i zony Josefy dd Wesolek
tutaj niestety obciete widac tylko ...lassen werden sollen ... maja byc , ale co dokladnie to nie wiem
Wystawione na prosbe wlasciciela
Gniezno 29 grudzien 1913

Kiedys dostalam przeszkolenie od Witka (whanak) na 4genie , moze i Tobie sie te info przyda:
numery Band i Blatt identyfikują jednoznacznie Grundbuch do odszukania w AP w ramach zasobów właściwego Amtsgericht.
Nad tymi numerami powinien być jeszcze Artikel, który identyfikuje działkę w Mutterole (Matrykuła), która zapewne nie znajduje się w Archiwum...
Znając te numery - można wystąpić do Powiatowego Wydziału Geodezji i Kartografii o udzielenie informacji na temat stanu historycznego - np na rok 1947
pozdrawiam Beata

Dokumenty dotyczące domu

: śr 19 cze 2013, 20:35
autor: kierejka
Nie wierzę! Beata, jakim sposobem coś tu odszyfrowałaś? Cuda jakieś? Działki są zaznaczone kolorową obwódką : :)
Dziękuję także za dodatkowe info. Każda informacja może być na wagę złota!

Jeszcze raz dzięki i pozdrawiam,
Kasia

Proszę o rozczytanie

: ndz 28 lip 2013, 09:09
autor: kierejka
Witam, czy udało by się odczytać przynajmniej imię i dane o rodzicach?
(skan 853)

http://szukajwarchiwach.pl/53/474/0/19. ... 5#tabSkany

Kasia

Proszę o rozczytanie

: ndz 28 lip 2013, 10:16
autor: Malrom
kolejno:
Kierejewska
Eltern heißen: Josef und Katarina geb. /brak/
Kierejewska Wladislawa , Dienstmädchen, geb. 10.Juni 1887 in Gnesen ,katholischer Religion
Sohn: Bogdan Wladislaus geb. 18.12.1910 Posen Hebammen Lehranstalt.

Ruch meldunkowy:
Am 6.01.1905 aus Charbin Kreis Witkowo in St.Martinstrasse nr. 56 bei Czyszka ,
10.01.1905 ohne M. fort. Wenden?,
dalej karta 854:
10.12.1910 Gnesen die Hebammen Lehranstaltes,
28.11.1910 Gnesen.

pozdrawiam,
Roman M.

: ndz 28 lip 2013, 10:21
autor: kierejka
O rany!
Nie wiem jak to zrobiłeś, ale śliczne dzięki!
Kasia Cz.R.

Proszę o przetłumaczenie

: sob 02 lis 2013, 16:42
autor: kierejka
Witam,
mogę prosić o rozczytanie i przetłumaczenie?

http://szukajwarchiwach.pl/53/474/0/19. ... 5#tabSkany (pozycja 867 Kierejewski Franciszek)

http://szukajwarchiwach.pl/53/474/0/19. ... 5#tabSkany (pozycja 868 Kierejewski Franciszek c.d.)



Z pozdrowieniami
Kasia z Kierejewskich

Re: Proszę o przetłumaczenie

: ndz 03 lis 2013, 22:00
autor: kierejka
[quote="kierejka"]Witam,
mogę prosić o rozczytanie i przetłumaczenie?

http://szukajwarchiwach.pl/53/474/0/19. ... 5#tabSkany (pozycja 867 Kierejewski Franciszek)

http://szukajwarchiwach.pl/53/474/0/19. ... 5#tabSkany (pozycja 868 Kierejewski Franciszek c.d.)



Z pozdrowieniami
Kasia z Kierejewskich[/quote

Mogę się przypomnieć? Nie jest tego dużo :)
Kasia

Re: Proszę o przetłumaczenie

: pn 04 lis 2013, 10:47
autor: beatabistram
Witaj
Rodzice Michael i Josefa dd Wesolek
Krajewski Franz czeladnik krawiecki ur. 2. 10. 12 w Gaj Witkowo
zamieszkaly :
od dnia.17.10.08 z Nakel kr. Winitz? Czy chodzi o Wirsitz? Napisz dokladnie jaki to rejon

na ul. Krolewska 18 wlasc. Domu Hampel
od 1.11 08 Lipowa 9 u Suszka
od 19.4.09 Halbdorfstr. 36 Pilawski
od 28.6.09 Berlin
pozdrawiam Beata

: pn 04 lis 2013, 17:21
autor: kierejka
Beata,
dziękuję serdecznie!

Wiedziałam, że Franciszek urodził się w Gaju a zginął w miejscowości Szelwów, ale nic mi nie mówi miejscowość Nakel :cry:

Czy mogę być namolna i poprosić jeszcze o tłumaczenie testamentu (chyba testamentu) Franciszka?

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/c20 ... 5b676.html

Kasia z Kierejewskich

Prośba o przetłumaczenie (testament?)

: śr 06 lis 2013, 15:20
autor: kierejka
Witam,
mogę prosić o przetłumaczenie? Jest to list czy też testament napisany przez Franciszka Kierejewskiego.

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/c20 ... 5b676.html

Kasia z Kierejewskich

Prośba o przetłumaczenie (testament?)

: czw 07 lis 2013, 22:30
autor: Jankowski_Kamil
Testament. Na jego tłumaczenie trzeba trochę czasu :)

Prośba o przetłumaczenie (testament?)

: pt 08 lis 2013, 06:26
autor: kierejka
Jeśli zechciałbyś przetłumaczyć Kamil, to ja będę cierpliwie czekała
:D
Kasia z Kierejewskich

: pt 08 lis 2013, 06:30
autor: kierejka
Na wszelki wypadek, żeby się nie zdublowała praca dwóch osób - tłumaczenie testamentu (jednak testament :) ) już nieaktualne.

Kasia z Kierejewskich

prośba o przetłumaczenie z niemieckiego

: pt 03 sty 2014, 09:38
autor: kierejka
Bardzo proszę o przetłumaczenie - akt zgonu Anny Kierejewskiej, 1891 r., Kościan.

Skan nr 70

http://szukajwarchiwach.pl/34/424/0/3.1 ... /#tabSkany

Kasia z Kierejewskich