Strona 1 z 1

Bardzo proszę o pomoc w tłumaczeniu

: czw 16 cze 2016, 07:54
autor: pelasia
Witam

Proszę o pomoc w tłumaczeniu aktu zgonu z 1887 Stanislaw Sienkowski.

https://zapodaj.net/d1b83e7882c34.png.html

Udało mi się rozczytać rodziców: Kazimierz Sienkowski i Ewa Siemieniewska
Proszę o zweryfikowanie czy dobrze rozczytałam nazwisko panienskie matki? Czy są tam zawarte jakieś informacji odnosnie wieku zmarlego i byc moze jego zony?

Proszę o pomoc, będę wdzięczna
Paulina

: pn 20 cze 2016, 17:51
autor: DankaW
Podawaj bezpośredni link do aktu jeżeli taki jest.Dla Ciebie mniej pracy i tłumaczącemu łatwiej czytać
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 1806&y=832
Akt 20/Suwin
Działo się w Pniewie 16/28 lutego 1887r* o godzinie 11 rano. Stawili się Andrzej Kuligowski lat 44 i Andrzej Szumowski lat 24, gospodarze zamieszkali w Suwinie ** że onegdajszego*** dnia o godzinie 9 wieczorem zmarł w Suwinie Stanisław Sieńkowski, gospodarz, syn zmarłych Kazimierza Sieńkowskiego i jego żony Ewy z Siemieniewskich, zamieszkały w Suwinie, lat 65, zostawił po sobie owdowiałą żonę Annę z Karpińskich, urodzony w Zdzieborzu. Po naocznym przekonaniu się o zgonie Stanisława Sieńkowskiego akt niniejszy stawającym niepiśmiennym przeczytany i przez Nas tylko podpisany.
/-/ ks. Pietrusiński
Administrator Parafii Pniewo utrzymujący akta stanu cywilnego

* w akcie wpisany rok 1087r
** ta część zapisu w akcie opuszczona
*** nie jestem pewna czy dobrze, odczytuję - dnia onegdajszego czyli przedwczoraj

Pozdrawiam
Danuta