Strona 1 z 1
Tłumaczenie dwóch dokumentów z jęz. rosyjskiego
: ndz 14 cze 2009, 12:55
autor: masel
Dzień dobry, udało mi się już dodać zdjęcia na Fotosik.pl

, przepraszam za kłopot. Oto łącza do tych dokumentów, bardzo proszę o tłumaczenie:
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/d61 ... 9d948.html
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/9ac ... 06777.html
To akty urodzenia: Możdżyński Józef ur. w Domaniewie w r. 1901
rodzice: Anna i Adam
oraz akt urodzenia Ceglińska Anna ur. w Ożarowie w r. 1878 28 marca
Pozdrawiam serdecznie
Alicja
Tłumaczenie dwóch dokumentów z jęz. rosyjskiego
: ndz 14 cze 2009, 14:20
autor: Aftanas_Jerzy
Ja przetłumaczę oba teksty.
Tłumaczenie dwóch dokumentów z jęz. rosyjskiego
: ndz 14 cze 2009, 15:12
autor: Aftanas_Jerzy
Tłumaczenie metryki 32 Ozarów:
32. Ożarów
Zdarzyło się we wsi ZDUNÓW 19/31 marca 1878 roku o godzinie drugiej po południu. Stawił się osobiście PIOTR CEGLINSKI, 24-letni parobek w Ozarowie, w obecności Franciszka Szkieli 40-letniego i Franciszka Przytuły 45-letniego, parobków z Ożarowa i okazał nam dziecię płci żeńskiej oświadczając, że ono urodziło się w Ożarowie 16/28 marca bieżącego roku o godzinie dziesiątej rano od prawowitej jego żony 19-letniej MARIANNY z CZARNECKICH. Dziecięciu temu, przy Chrzcie Świętym dokonanym w tym dniu przez Księdza niżej podpisanego, nadano imię ANNA, a rodzicami chrzestnymi byli Józef Cegliński i Katarzyna Grzeszczak. Akt niniejszy zgłaszającemu i świadkom niepiśmiennym został przeczytany i przez nas podpisany.
Ksiądz Fr. (Franciszkanin) /-/ Zarzecki Proboszcz parafii Zdunów
Utrzymujący Akta Stanu Cywilnego
Tłumaczenie dwóch dokumentów z jęz. rosyjskiego
: ndz 14 cze 2009, 15:13
autor: Aftanas_Jerzy
Za pół godz. drugie tłumaczenie.
Tłumaczenie dwóch dokumentów z jęz. rosyjskiego
: ndz 14 cze 2009, 15:54
autor: Aftanas_Jerzy
11. Domaniew
Zdarzyło się w Zdunowie 31 grudnia 1900/ 13 stycznia 1901 roku/ o godzinie trzeciej po południu. Zjawił się ADAM MOŻDŻEŃSKI robotnik z Domanowa 25-letni, w obecności Jana Urbańskiego i Antoniego Radżewskiego obu pełnoletnich gospodarzy z Domaniewa, i okazał nam dziecię płci męskiej oświadczając, że ono urodziło się w Domaniewie 28 grudnia / 10 stycznia 1901 roku/ o godzinie trzeciej po południu, od jego prawowitej żony ANNY z CEGLIŃSKICH, 22-letniej. Dziecięciu temu przy Chrzcie Świętym dokonanym w niniejszym dniu nadano imię JÓZEF, rodzicami chrzestnymi byli: Józef Dombrowski i Kazimiera Możdżeńska. Akt niniejszy zgłaszającemu i świadkom niepiśmiennym został odczytany i przez nas podpisany.
Podpis nieczytelny: /-/ Ks. Wikary
Tłumaczenie dwóch dokumentów z jęz. rosyjskiego
: ndz 14 cze 2009, 16:00
autor: Aftanas_Jerzy
Tam w tekście wyraźnie widać nazwisko Możdżeński a nie Możdżyński.
Re: Tłumaczenie dwóch dokumentów z jęz. rosyjskiego
: ndz 14 cze 2009, 19:41
autor: Tomek1973
j_aftanas pisze:
Ksiądz Fr. (Franciszkanin) /-/ Zarzecki
Raczej:
Ksiądz Fr. (Franciszek) Zarzecki
pozdrawiam - tomek
Re: Tłumaczenie dwóch dokumentów z jęz. rosyjskiego
: ndz 14 cze 2009, 19:59
autor: Aftanas_Jerzy
Może i masz rację Tomku.
Re: Tłumaczenie dwóch dokumentów z jęz. rosyjskiego
: ndz 14 cze 2009, 22:36
autor: masel
Serdecznie dziękuje za przetłumaczenie 2 aktów urodzenia --- pozdrawiam Alicja