Strona 1 z 1
Prosba p przetlumaczenie aktu slubu
: wt 21 cze 2016, 17:39
autor: Malgorzta_Szyszka
ttp://metryki.genealodzy.pl/metryki.ph ... =1903&kt=2
Czy moglabym jeszcze poprosic o przetlumaczenie aktu slubu moich dziadkow: Jozefa Wasniewskiego i Teifilii Marianny z domu Gulina zawartego w Mogielnicy kolo Grojca w 1903 roku.
Bardzo a bardzo dziekuje Smile
: wt 21 cze 2016, 18:17
autor: Gawroński_Zbigniew
Uprzejmie proszę poprawić link, bo ten jest nie cały. Obiecuję pomóc nawet jeśli będzie po rosyjsku, a chyba będzie po rosyjsku

: wt 21 cze 2016, 18:21
autor: Malgorzta_Szyszka
: wt 21 cze 2016, 19:40
autor: Gawroński_Zbigniew
Całego nie przetłumaczę, ale co nieco dam radę…
Działo się w osadzie Mogielnica 29 kwietnia/12 maja 1903 roku o godzinie 7 wieczorem. Oznajmiamy, że w przytomności świadków Józefa Józwickiego 58 lat i Szymona Gadzimskiego 44 lat liczących, obydwu mieszkańców Mogielnicy o wskazanej godzinie zawarte zostało małżeństwo religijne pomiędzy Józefem Waśniewskim, kawalerem lat 26, synem żyjących Stanisława i Anny z urodzenia Leśniewskiej, małżonków Waśniewskich, urodzonym w Latonicach w parafii Nowe … *[?], mieszkającym w Mogielnicy i Teofilą Marianną, dwojga imion, Guliną, panną 17 lat liczącą, córką żyjących Piotra i Franciszki z urodzenia Grzywaczewskiej, małżonków Gulinów, urodzoną w Mogielnicy i tam przy rodzicach zamieszkałą. [Dalej jest szczegółowy opis kiedy były zapowiedzi i spisania i podpisania aktu – co widać]
* Parafia Latonic to chyba Nowe Miasto
Lepiej nie potrafię. Jeśli potrzeba proszę wkleić ten sam link w dziale tłumaczeń rosyjskich i czekać cierpliwie na czyjąś pomoc.

: wt 21 cze 2016, 20:06
autor: Malgorzta_Szyszka
Dziekuje! Super! :)