Strona 1 z 1

Dwa razy akt zgonu

: ndz 26 cze 2016, 23:16
autor: lukas49
Bardzo proszę o przetłumaczenie poniższych tekstów.

1. Obrazek


2. Obrazek

: pn 27 cze 2016, 00:21
autor: Gawroński_Zbigniew
Dnia 20 sierpnia zmarł Grzegorz Zawadzki lat około 20 po [odbyciu] Spowiedzi.

i drugi:

Dnia 27 tegoż zmarł Wojciech Zawadzki ze wsi La...?, po [odbyciu ] Spowiedzi i posileniu Sakramentem Eucharystii, lat około 60, pochowany na cmentarzu.

: pn 27 cze 2016, 09:22
autor: lukas49
Bardzo dziękuję.
Nie mogłem odczytać przedostatniego słowa w pierwszym akcie.
Czy to "praevio" poprzedzać? Chociaż na końcu jest literka "a".

Wstawiłem przy okazji jeszcze jeden zapis:

Obrazek

Moje pytanie dotyczy zakończenia którego słów nie mogę zidentyfikować.
Chodzi w nim zapewne o "opatrzenie sakramentami" ale jaki jest szczegółowy zapis w łacinie?
sacrament... .. munita - czy są to dwa wyrazy czy trzy?

: pn 27 cze 2016, 15:05
autor: Gawroński_Zbigniew
"Sakramentami takoż nakarmiona".


W poprzednim akcie: praevia confessione = mniej więcej "uprzednio wyspowiadana/po spowiedzi"

: pn 27 cze 2016, 17:21
autor: lukas49
Serdecznie dziękuję za wyczerpujące wyjaśnienie. :D