Akt ślubu parafia Gródek 1776

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Awatar użytkownika
lukas49

Sympatyk
Ekspert
Posty: 297
Rejestracja: pt 06 wrz 2013, 17:30
Lokalizacja: Toruń

Akt ślubu parafia Gródek 1776

Post autor: lukas49 »

Bardzo proszę o tłumaczenie aktu ślubu jak w tytule tematu.
Dodatkowe informacje: nowożeńcy to Franciszek Sztobryn [tu pisane Sztabrin] i Małgorzata Duszka, świadkowie Szymon Kała i Paweł Wysieczny. Ślubu udzielił Jan Borkiewicz, wikariusz kościoła w Gródku.

Obrazek
Pozdrawiam - Jan

szukam: Łukasik, Zalewski - Kujawy
Gawroński_Zbigniew

Sympatyk
Posty: 2694
Rejestracja: wt 16 cze 2015, 13:29

Post autor: Gawroński_Zbigniew »

Roku tegoż, dnia 25 listopada, po poprzedzeniu trojgiem zapowiedzi w dnie niedzielne wygłoszonych, nie wykrywszy żadnych przeszkód, ja, Jan Berkiewicz, wikariusz tego kościoła: Franciszka – syna Krzysztofa Sztabrina i Małgorzatę Tuszów* Duszkę przepytałem i ich zgodę mając przez słowa przysięgi małżeńskiej połączyłem, w przytomności świadków Szymona Kal…? i Pawła Wysiecznego.

*skreślone
Zbigniew
Awatar użytkownika
lukas49

Sympatyk
Ekspert
Posty: 297
Rejestracja: pt 06 wrz 2013, 17:30
Lokalizacja: Toruń

Post autor: lukas49 »

Serdeczne dzięki Zbigniewie. :D


Edit: Próbowałem sam analizować poszczególne słowa w kontekście tłumaczenia i mam wątpliwości w miejscu "Tuszów* Duszkę".
Idąc zgodnie z szablonem "Franciszka - syna Krzysztofa Sztabrina" powinno być dalej "i Małgorzatę - córkę Leona Duszka".
To tylko moja interpretacja ponieważ tekst nie jest zbyt czytelny. Po słowie Margaretham jest jakiś znak lub słowo, którego nie rozpoznaję [może to tylko skreślona litera?], po nim mogłoby być Filiam [Fi i dalej brak części kartki], potem imię Leonis? [żadnej pewności w tym zlepku liter], Duszka.
Pozdrawiam - Jan

szukam: Łukasik, Zalewski - Kujawy
Gawroński_Zbigniew

Sympatyk
Posty: 2694
Rejestracja: wt 16 cze 2015, 13:29

Post autor: Gawroński_Zbigniew »

...a ja po Pana sugestii dojrzałem imię. Faktycznie po słowie Margaretam jest jakieś skreślenie i Fi[liam] Laur.[entij] Duszka.

Znów zasugerowałem się, że dziewczyna nazywała się Tuszka/Duszka i w tym momencie przestałem myśleć. :wink:
Zbigniew
Awatar użytkownika
lukas49

Sympatyk
Ekspert
Posty: 297
Rejestracja: pt 06 wrz 2013, 17:30
Lokalizacja: Toruń

Post autor: lukas49 »

Dzięki za korektę.
Pozdrawiam - Jan

szukam: Łukasik, Zalewski - Kujawy
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”