Akt zgonu - Antoni Walkowiak, 1891

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

sliwijar

Sympatyk
Posty: 41
Rejestracja: ndz 22 maja 2016, 19:08

Akt zgonu - Antoni Walkowiak, 1891

Post autor: sliwijar »

Witam,
proszę o przetłumaczenie aktu zgonu Antoni Walkowiak, Pniewy, 162/1891

http://szukajwarchiwach.pl/53/1923/0/4/ ... 8g1RaABzaA

Z góry bardzo dziękuję
Pozdrawiam
woj

Sympatyk
Posty: 446
Rejestracja: ndz 15 kwie 2012, 17:48

Post autor: woj »

nr 162
Pniewy, dnia 31 sierpnia 1891 roku
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawiła się dzisiaj, uznana co do osoby na podstawie zaświadczenia tutejszego dystryktu policji z dnia dzisiejszego, robotnica Antonina Walkowiak zamieszkała w Podrzewiu i zgłosiła, że jej ojciec robotnik Antoni Walkowiak, w wieku 81 lat, wyznania katolickiego, zamieszkały w Podrzewiu, urodzony w Młynkowie, ostatnio ożeniony z Marianną Walkowiak z domu Nowakowska, syn zmarłych robotnika Macieja Walkowiaka i nieznanej z nazwiska jego żony Reginy, zmarł w Podrzewiu dnia 30 sierpnia 1891 roku o trzeciej po południu.
Odczytano, przyjęto i podpisano
(-) Antonina Walkowiak
Urzędnik stanu cywilnego
(-) Woytke
Pozdrawiam,
Wojciech
sliwijar

Sympatyk
Posty: 41
Rejestracja: ndz 22 maja 2016, 19:08

Post autor: sliwijar »

Bardzo dziękuję !

pozdrawiam
Jarek
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”