Akty zgonów

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Rutkowska_Magdalena

Sympatyk
Posty: 39
Rejestracja: wt 19 sty 2016, 16:46

Akty zgonów

Post autor: Rutkowska_Magdalena »

Serdecznie proszę o o wyjaśnienie czy cyfra 2 na końcu aktu oznacza wiek?str 73 dotyczy Maryanny Lisowej z Dąbrowy
https://familysearch.org/ark:/61903/3:1 ... cc=2115410

Czy w drugim akcie z Dąbrowy z 10 marca 1777 str 53 to zgon Jana syna Jakoba czy Jakoba Lisa
https://familysearch.org/ark:/61903/3:1 ... cc=2115410
Magdalena
Gawroński_Zbigniew

Sympatyk
Posty: 2694
Rejestracja: wt 16 cze 2015, 13:29

Post autor: Gawroński_Zbigniew »

Wczoraj, a w zasadzie przedwczoraj, Pani Krystyna pomagająca bardzo skutecznie w tym dziale wyjaśniała tę kwestię. To najprawdopodobniej opłata za pochówek. Jak widać są różne liczby (kwoty) w różnych aktach na tej stronie.


drugi akt.
Jan syn Jakuba Lisa lat (chyba) 11, zaopatrzony Sakramentami.
Zbigniew
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Re: Akty zgonów

Post autor: Andrzej75 »

Rutkowska_Magdalena pisze:Serdecznie proszę o o wyjaśnienie czy cyfra 2 na końcu aktu oznacza wiek?str 73 dotyczy Maryanny Lisowej z Dąbrowy
Ta cyfra nie oznacza wieku, tylko opłatę za pogrzeb (2 złote) - "intulit ecclesiae florenorum 2". Zresztą przy niektórych zgonach zapisano "gratis".
Rutkowska_Magdalena pisze:Czy w drugim akcie z Dąbrowy z 10 marca 1777 str 53 to zgon Jana syna Jakoba czy Jakoba Lisa
"Joannes, laboriosi Jacobi Lis filius" - "Jan, syn pracowitego Jakuba Lisa".
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Rutkowska_Magdalena

Sympatyk
Posty: 39
Rejestracja: wt 19 sty 2016, 16:46

Re: Akty zgonów

Post autor: Rutkowska_Magdalena »

Bardzo dziękuję za wszystkie odpowiedzi. Panie Zbigniewie czasem zdarzy się coś przeoczyć . Nie jestem w stanie czytać wszystkich postów.
Pozdrawiam Magdalena
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”