Chrzest, Topczewski - Wyszonki Kościelne 1753

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Dawid_T

Sympatyk
Posty: 31
Rejestracja: sob 07 lis 2015, 12:12

Chrzest, Topczewski - Wyszonki Kościelne 1753

Post autor: Dawid_T »

Proszę o przetłumaczenie aktu; Kostry Smiejki, Wyszonki Kościelne; 1753; Topczewski (chrzest).

http://www.fotosik.pl/zdjecie/d3512487f2cce78c

Bardzo dziękuję,

Dawid Topczewski
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15148
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Post autor: Andrzej75 »

Kostry-Śmiejki
Dnia 1 X 1753 r. ja, Antoni Bagiński, natenczas proboszcz/komendarz* kościoła w Wyszonkach, ochrzciłem [dziecię] imieniem Franciszek, [syna] szlachetnych Kaspra i Klary z Łonie[w]skich Topcze[w]skich, ze wsi Kostry-Śmiejki, ślubnych małżonków; chrzestni: Maciej Kostra z Heleną Siennicką z tejże wsi.

* C może oznaczać albo proboszcza (curatus), albo komendarza (commendarius).
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Dawid_T

Sympatyk
Posty: 31
Rejestracja: sob 07 lis 2015, 12:12

Post autor: Dawid_T »

Bardzo dziękuję :)
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”