Strona 1 z 1
Prośba o przetłumaczenie informacji z metryk
: sob 09 lip 2016, 18:47
autor: Ted_B
Witam !
Prosiłbym o przetłumaczenie z poniższego aktu informacji odnośnie ojca dziecka oraz świadka chrztu z pozycji 2 (Eva Knaut).
http://www.cieslin.pl/wp-content/upload ... 07/K-5.jpg
Powracam jeszcze do tłumaczonego już dawniej aktu chrztu z 1836 roku.
Może tym razem uda się odczytać do końca dopisek do tego aktu (poniżej w 2 wersjach):
http://www.cieslin.pl/wp-content/upload ... /K-18A.jpg
http://www.cieslin.pl/wp-content/upload ... /K-18B.jpg
Dziękuję !
Pozdrawiam !
Tadek
: sob 09 lip 2016, 19:06
autor: Malrom
Hütten Arbeiter,
Schichtmeistern.
gehört nach Anhalt ward aber nach erhaltenem
Dimissoriale auf des Vaters Verlangen in Königshütte getauft
Pozdrawiam
Roman M.
: sob 09 lip 2016, 21:02
autor: Ted_B
Witam !
Dziękuję za odczytanie.
Z tym pierwszym aktem wszystko jest jasne.
W drugim przypadku praktycznie doszło tylko łacińskie słowo "Dimissoriale", zaś sens pokrywa się z tym, co było odczytane w marcu br.
Wtedy kojarzyłem Anhalt z Saksonią-Anhalt (tam urodził się ojciec dziecka).
Teraz już wiem, że chodziło o miejscowość Anhalt. Obecnie akta metrykalne z parafii ewangelickiej w tej miejscowości znajdują się w Archiwum Państwowym zlokalizowanym w pomieszczeniach zamku, który w tym okresie należał do rodu książęcego Anhalt-Pless. Zawiła zagadka ? Chyba bardzo prosta.
Wyjaśniła się przynależność do parafii ewangelickiej Wilhelminehütte. W 1836 roku było już Anhalt, zaś w 1836 roku było jeszcze Tarnowitz.
Pozdrawiam !
Tadek
: ndz 10 lip 2016, 13:10
autor: Ted_B
: pn 11 lip 2016, 10:35
autor: woj
3. Traugott Knaut mistrz zmianowy z Georgshütte
--------------
górnik Fryderyk Knaut i jego małżonka Anna z domu Witalinska
3. Rechnungsführer* Taugott Knaut z Georgshütte
* rachmistrz, skarbnik, księgowy
----------------
20.
13 grudnia na cmentarzu w Königshütte pochowano Fryderyka Knauta górnika z Danzig Grube lat 39, zamieszkałego w _____, zmarłego 9 grudnia w szpitalu górniczym [Knappschafts Lazaretts]
----------------
den einem hecktisches Fieber als Folge Verbrennung der linken Körperhälfte
: pn 11 lip 2016, 11:56
autor: Ted_B
Witam !
Dziękuję bardzo za przetłumaczenie.
Co do przyczyny śmierci - to nie będzie żadną tajemnicą, że wg mnie był to "chyba" wybuch metanu. "Chyba", bo nie wiemy czy śmierć miała związek z jego pracą.
Przeglądając akta związane z Knautami - znalazłem jeszcze jedną perełkę.
Jest to akt zgonu seniorki rodu - matki Traugotta, babci 9 dzieci i prababci wielu prawnuków (co już było tłumaczone).
Prosiłbym o przetłumaczenie poniższego aktu:
http://www.cieslin.pl/wp-content/upload ... /KH-3A.jpg
http://www.cieslin.pl/wp-content/upload ... /KH-3B.jpg
Tutaj ten sam akt, ale bardziej czytelny:
http://www.cieslin.pl/wp-content/upload ... /KH-3C.jpg
http://www.cieslin.pl/wp-content/upload ... /KH-3D.jpg
Prosiłbym o porównanie i przetłumaczenie.
Dziękuję i pozdrawiam !
Tadek
PS.
Znalazłem jeszcze inną wersję aktu zgonu Fryderyka Knauta z poprzedniego zapytania. Prosiłbym o zerknięcie na poniższy akt i porównanie go z tym wcześniejszy. Wg mnie nie zawiera on nic nowego. Chociaż ... ?
http://www.cieslin.pl/wp-content/upload ... /KH-2C.jpg
http://www.cieslin.pl/wp-content/upload ... /KH-3D.jpg