Strona 1 z 1
bardzo proszę o tłumaczenie /dokończenie/-to ma być prezent
: pn 22 cze 2009, 14:27
autor: Balwierz
kłaniam się nisko i proszę o pomoc w tłumaczeniu; zaczęłam ale... poległam, a przygotowuje prezent dla seniora rodu, to jest akt urodzenia jego babci, wujek na urodziny 24 czerwca ale jeżeli ktokolwiek i wogóle mi pomoże, to będę bardzo szczęśliwa, ponieważ badania genealogiczne prowadzę niezależnie od 82 urodzin seniora, a wszyscy moi znajomi rusycyści wystrzegają się mnie już jak ognia /oczywiście tylko jak widzą te stare akty metrykalne w moich rękach/
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/5de ... ed128.html
pozdrawiam ciepło, Basia
: pn 22 cze 2009, 16:59
autor: Cieśla_Jerzy
Zmnowoda 38
Działo się we wsi Parzymiechy czternastego (dwudziestego szóstego) kwietnia tysiąc osiemset siedemdziesiątego szóstego roku o godzinie drugiej po południu. Stawił się osobiście Jan Wieczorek, owczarz, lat trzydzieści jeden, zamieszkały we wsi Zimnowoda, w obecności Franciszka Gałki, lat trzydzieści sześć, a także Marka Kowalczyka, lat sześćdziesiąt, gospodarzy zamieszkałych w tejże wsi i okazał nam dziecię płci żeńskiej oświadczając, że urodziło się ono we wsi Zimnowoda jedenastego (dwudziestego trzeciego) bieżącego miesiąca i roku o godzinie trzeciej po południu z prawowitej jego małżonki Rozalii z domu Strunowska, lat dwadzieścia pięć. Dziecięciu temu na chrzcie świętym odbytym w dniu dzisiejszym przez księdza Aleksandra Donowskiego nadano imię Emilia, a rodzicami chrzestnymi byli Wojciech K..... (?) i Emilia Fajfer z Parzymiechów. Akt ten oświadczającemu i świadkom przeczytany i z powodu ich niepiśmienności przeze nas tylko podpisany. Ks. A. donowski Proboszcz Patrzymiechów utrzymujący akta stanu cywilnego

bardzo proszę o tłumaczenie /dokończenie/-to ma być prezent
: pn 22 cze 2009, 17:01
autor: Aftanas_Jerzy
Witaj,
Pomogę Ci i jeszcze dzis umieszczę tłumaczenie.
bardzo proszę o tłumaczenie /dokończenie/-to ma być prezent
: pn 22 cze 2009, 17:02
autor: Aftanas_Jerzy
O... Jerzy już to zrobił.
Małe uzupełnienie:
Nazwiska nieodczytane to: Kizewikier, a w podpisie: ks. A. Dakowski , tak też odczytałem w treści.
bardzo proszę o tłumaczenie /dokończenie/-to ma być prezent
: pn 22 cze 2009, 17:20
autor: Balwierz
Panowie, wielkie i serdeczne dzięki;
w podzięce życzę przychylności aniołków i... życzliwości księgowej, naliczającej pobory

pozdrawiam ciepło, Basia