Prośba o tłumaczenie metryk

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15148
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Post autor: Andrzej75 »

1797, dnia 26 - Ja, jw., dopełniłem ceremonii nad dzieckiem o imieniu Katarzyna, ochrzczonym dnia 25, córką Andrzeja i Zofii z Witkowskich Iwanowskich, ślubnych małżonków, pracowitych z Ogrodnik; chrzestni: szlachetny Józef Sopoćko z Ogrodnik ze szlachetną Rozalią Nowicką, również z Ogrodnik; asystowali [w 2. parze] uczciwy Jerzy Witkowski z Zofią Iwanowską.

* * *

1798, dnia 8 - Ja, Antoni Zdankiewicz, proboszcz pier[szajski], ochrzciłem dziecko imieniem Katarzyna, córkę ślubnych małżonków, a mianowicie szlachetnych Józefa i Anny z Rydzewskich Sopoćków z Leśnik; chrzestni: urodzony Stanisław Żyra z Leśnik z Anastazją Klimowiczową z Mniszan.

* * *

1798, dnia 28 - Ja, jw., ochrzciłem dziecko imieniem Wincenty, urodzone dnia 21 ... (?)*, syna szlachetnych Szczepana (Stefana) i Rozalii z Sopoćków Łazowskich, ślubnych małżonków z Mniszan; chrzestni: szlachetny Mateusz Giedrojć z Sutok ze szlachetną Katarzyną Łazowską z Zadnich Pasiek; asystowali [w 2. parze] szlachetny Kazimierz Dzieniszewski z Heleną Paczykowską.

* może to jakiś skrót nazwy miesiąca, ale z niczym mi się nie kojarzy...
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
aka83

Sympatyk
Adept
Posty: 635
Rejestracja: sob 17 maja 2014, 00:33
Otrzymał podziękowania: 1 time
Kontakt:

Post autor: aka83 »

serdecznie dziękuję
Aneta
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”