Strona 1 z 1

Off-Topic*Jozef czy Jozefa ? (U1887 Jedlnia k.Radomia)

: pt 23 paź 2015, 14:22
autor: krak210
Witam


Moderacja- posty Off-Topic wydzielone z tematu Jozef czy Jozefa ? (U1887 Jedlnia k.Radomia) http://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-44304.phtml wątek przeniosłam na podforum > Tłumaczenia - rosyjski (m.j.n)

: pt 23 paź 2015, 17:42
autor: Wojciechowska_Ewka
Panie Mieczysławie,
porządek musi być, bo bałagan tylko utrudnia dyskusję i poszukiwania. A pytanie: Józefa czy Józef niezrozumiałe nawet dla nieznającego rosyjskiego przecież i w nawiasie jest po polsku i na marginesie jest po polsku Józef.
ewa

: pt 23 paź 2015, 21:58
autor: krak210
Witam

: pt 23 paź 2015, 23:01
autor: zmad
Masz racje Mieczyslawie. Jak ma sie dzien podly, to nie powinno sie pisac, bo wychodzi wlasnie taki belkot.
Odpowiedz Wlodzimierza mozna czytac z jednakowym zrozumieniem zarowno od poczatku jak i od konca.

Zbyszek maderski

: pt 23 paź 2015, 23:10
autor: Sroczyński_Włodzimierz
Pisząc cokolwiek liczę się z reakcją
ale tak prymitywna jak "ble, ble, ble" nie zasługuje na reakcje, więc nie będę rozwijał

Zbyszku: coś wyraźniej napisać? Każdy post z prośbą o tłumaczenie pisany poza działem łamie regulamin, może (wręcz powinien) być przesunięty lub usunięty, autor zaś takowego, jeśli jest to któryś z kolei- musi liczyć się z banem.
zwolennikiem banowania nie jestem (usuwania wypowiedzi - owszem, zakazu pisania dla autorów usuniętych wypowiedzi - nie)
Dlaczego tak? Powtórzyć argumentację już przedstawioną wyżej?
Jestem przekonany, ze jest wiele umiejętności, które posiadłeś , czytanie wspak na pewno nie jest szczytem Twych możliwości.
Ale co do ma, do pioruna, do rzeczy?
Po wojskowemu?
Prośby o tłumaczenia - won! Tam gdzie ich wyznaczone postulatami większości forumowiczów miejsce.
Możesz wspak, stojąc na głowie albo w lustrze powyższe czytać - treść będzie jednaka

: pt 23 paź 2015, 23:51
autor: kwroblewska
Sroczyński_Włodzimierz pisze:[...]
Prośby o tłumaczenia - won! Tam gdzie ich wyznaczone postulatami większości forumowiczów miejsce.
Masz rację!!!
Niestety, dopóki Ci do pomagają tłumaczyć, również łamią regulamin to jest walka z wiatrakami.
Może podforum "Potrzebuję pomocy' należałoby zlikwidować/zamknąć bo jest tak ogólne, że podczepić można każdy problem i tłumaczenie tez.

___
Krystyna

: sob 24 paź 2015, 08:16
autor: zmad
Wlodzimierzu,
w Twoim poscie tylko pierwsze zdanie jest przejrzyste i czytelne, reszta to jest takie wlasnie ble, ble, ble ktore nic nie mowi a robi metlik a przyczyna tego sa, pourywane zdania i watki myslowe nad ktorymi trzeba sie zastanowic. Chcesz byc policjantem czy wojskowym, przekaz musi byc krotki i latwo czytelny a regulamin, choc nieumyslnie, zawsze bedzie lamany. To co chciales przekazac mozna bylo zawrzec w trzech krotkich czytelnych zdaniach i nie byloby tego ble, ble, ble. :wink:

Zbyszek Maderski

: sob 24 paź 2015, 09:41
autor: Sroczyński_Włodzimierz
Zbyszku:
złe założenie "Chcesz byc policjantem czy wojskowym," więc reszta - w próżnię
"nad ktorymi trzeba sie zastanowic." o to to to to!! Myślec, panie, trzeba - myśleć! Inni czytelnicy - lenie, bezmyślni, generujący prymitywne teksty i chamscy analfabeci - mnie nie interesują jako target:) a nawet jako współprzebywający
a czy
" regulamin, choc nieumyslnie, zawsze bedzie lamany" to już inna kwestia
choć interesujące pole do sporu czy "choc nieumyslnie"
moim zdaniem - wręcz przeciwnie
umyślnie, z premedytacją (może polegającą na uchyleniu się od obserwacji, może na zaniechaniu refleksji)..nieumyślnie to może forumowy kilkukrotny bywacz (świeżynka)

: sob 24 paź 2015, 11:59
autor: Sawicki_Julian
Witam, moim zdaniem choć mnie o to nie pytają, tu ma rację tylko Ewa, bo nie potrzeba wywalać drzwi otwartych, czyli pytać o to co jest po polsku wśród rosyjskich słów napisane i tak pisali prawie wszyscy księża, a tu jeszcze na marginesie po polsku. Przyczyną jest tego technika i brak poszanowania ludzi pracy ze to co tu mamy na szkiełku w domu i za darmo, ale na to by tak było pracowali i pracują i pewnie też za darmo latami byśmy mieli wygodę. Ale nastało w Polsce takie lenistwo ze ręce opadają by wziąć się komuś do pomocy z tłumaczeniem po rosyjsku, czy po łacinie, bo ile trzeba poświęcić czasu jak tam się ktoś nazywa i jaka to wieś czy parafia. Napisze ktoś z tłumaczy tak jak to się odczytało, a wtedy mądry Polak podpowiada, że to nie takie nazwisko ma być. Jednym słowem, brak tu twardej ręki gospodarza i nie tylko tu, czas na zmiany, pozdrawiam - Julian

: sob 24 paź 2015, 13:45
autor: Kaczmarek_Aneta
Ludzie!
Czy Wy nie macie innych problemów? Czy trzeba aż tak mocno pochylać się nad niewinną prośbą (i rozbierać ją na czynniki pierwsze) osoby, która chciała rozwiać swoje wątpliwości (nie prosiła o tłumaczenie, ale chciała mieć pewność co do płci dziecka)?
Wg mnie temat trafił pod właściwe podforum, a wątek dawno by już spadł i nie raził niektórych w oczy, gdyby zakończył się na odpowiedzi Władysława.
Apeluję o więcej luzu i wyrozumiałości dla innych!

Pozdrawiam,
Aneta

: sob 24 paź 2015, 18:00
autor: krak210
Witam

: sob 24 paź 2015, 19:58
autor: Warakomski
Z całym szacunkiem Mieczysławie,gdybyś chociaż w części zrobił dla innych tyle co Włodek. Popraw błędy ortograficzne.
Krzysztof

: sob 24 paź 2015, 20:39
autor: krak210
witam

: sob 24 paź 2015, 21:48
autor: MonikaNJ
Witam,
Anetka ma rację ,założyciel wątku chciał się upewnić co do płci. Wywiązała się niepotrzebna dyskusja , "solec1" dostało Ci się za wielu proszących o tłumaczenia poza działem tłumaczeń.
Mirku ,zasługi Włodka dla środowiska są niepodważalne i nie ma to nic wspólnego z diabłem ; dał wyraz coraz częstszemu zamieszczaniu tłumaczeń na głównym forum - akurat niefortunnie dostało się ww osobie.
Nie jestem formalistką ,ale z jakiegoś powodu został stworzony regulamin ; Włodek wyraźnie zaznaczył ,że "świeżynki" mają prawo błądzić.
Posiadam dysleksję ,ale nawet mnie rażą Twoje błędy - Mirku.
pozdrawiam monika