1849 - Akt zgonu - Gzela

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

molek

Sympatyk
Posty: 92
Rejestracja: sob 30 sie 2014, 23:52

1849 - Akt zgonu - Gzela

Post autor: molek »

Witam,

Mam gorącą prośbę o przetłumaczenie przyczyny zgonu i ewentualnych dodatkowych informacji dla dwóch wpisów w akcie zgonu z parafii Osie z roku 1849:
http://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/7f45ffd8ce9ed3f3

Najpierw mąż umiera 29. września a niespełna 2 tygodnie później umiera jego żona. Być może skutek epidemii cholery?

Będę wdzięczny za pomoc i tłumaczenia.

Michał
Drzymała_Jerzy

Sympatyk
Posty: 324
Rejestracja: sob 09 paź 2010, 23:31

Post autor: Drzymała_Jerzy »

Primo - to nie jest po łacinie, a po niemiecku.
Secundo - brak nazw rubryk.

1.
Miedzno
data zgonu - 29.09.1849
data pochówku - 2.10.1849
Michał Gzella, dożywotnik, mąż Marianny z domu Poleszki, 70 lat
Pozostawił żonę i 7 dzieci z czego 2 małoletnich

2.
Miedzno
data zgonu - 13.10.
data pochówku - 15.10.
Marianna Gzella, żona dożywotnika Michała Gzella, 50 lat
pozostawił 7 dzieci z czego 2 małoletnich


Przyczyny ich zgonów prawdopodobnie są takie same jak u poprzednich zmarłych., czego nie widać na zdjęciach. Nie sposób wyrokować, co spowodowało ich tak szybkie zejście z tego świata.
Pozdrawiam
Jurek Drzymała
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”