Witam
proszę osoby biegłe w łacinie o przejrzenie dokumentu - dyspensy ślubnej i próbę przetłumaczenia , zapewne nie całości bo dokument jest obszerny ale może uda sie odczytać jaka była przyczyna ,że ślub mógł odbyć się dopiero po takim zezwoleniu
Jerzy
http://www.fotosik.pl/zdjecie/usun/gkVH ... jbeKUgQv55
http://www.fotosik.pl/zdjecie/usun/wdd3 ... YeLtNIlsCI
Dyspensa
Moderatorzy: elgra, maria.j.nie
-
KrajewskiJerzy

- Posty: 137
- Rejestracja: pn 10 sie 2009, 22:25
-
Andrzej75

- Posty: 15148
- Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
- Lokalizacja: Wrocław
- Otrzymał podziękowania: 3 times
Dyspensa
Jest to dyspensa od pokrewieństwa w 4 i 3 stopniu (między zamierzającymi zawrzeć małżeństwo) oraz od ogłoszenia 2 zapowiedzi.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
-
KrajewskiJerzy

- Posty: 137
- Rejestracja: pn 10 sie 2009, 22:25
-
Andrzej75

- Posty: 15148
- Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
- Lokalizacja: Wrocław
- Otrzymał podziękowania: 3 times
Wymienieni są oczywiście zamierzający zawrzeć ślub: Antoni Krajewski i Józefa Piotrkowska. Reszta to nagłówek z tytulaturą administratora diecezji płockiej; krótkie przedstawienie sprawy, bez podawania, jak konkretnie wygląda owo pokrewieństwo; obszerny cytat z uprawnień udzielonych administratorowi diecezji płockiej do udzielania dyspens; udzielenie samej dyspensy wraz ze zwolnieniem od 2 zapowiedzi i upoważnienie proboszcza miejsca do asystowania przy ślubie; polecenia zapisania aktu małżeństwa w księgach metrykalnych i dołączenia do nich tejże dyspensy.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
-
KrajewskiJerzy

- Posty: 137
- Rejestracja: pn 10 sie 2009, 22:25