Strona 1 z 1

Prośba o pomoc w tłumaczeniu

: śr 17 sie 2016, 20:44
autor: hagi26
Witam serdecznie!
Bardzo chciałabym poprosić o pomoc z przetłumaczeniem tego aktu urodzenia :) Najbardziej zależałoby mi na informacji, jak miejscowość z której pochodzą wpisana przy ojcu nazywa się po polsku.

https://drive.google.com/file/d/0ByPv0F ... sp=sharing

: śr 17 sie 2016, 21:19
autor: Drzymała_Jerzy
Gniewkowo, dnia 9 marca 1903 roku
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj rozpoznany co do osoby na podstawie zaświadczenia samorządu Chrząstowa chałupnik Michał Laskiewicz, zamieszkały w Chrząstowie, wyznania katolickiego i zgłosił, że Wiktoria Laskiewicz z domu Roszak, wyznania katolickiego, zamieszkała przy nim, w Chrząstowie w jego mieszkaniu dnia 8 marca 1903 roku przed południem o godzinie trzeciej urodziła dziewczynkę, której nadano imię Pelagia.
W języku polskim przeczytano, zatwierdzono i z powodu niepiśmienności Michała Laskiewicza jego odręcznymi znakami opatrzono
(-) xxx
Urzędnik Stanu Cywilnego
(-) Kowalski

: czw 18 sie 2016, 20:11
autor: hagi26
Bardzo, bardzo dziękuję :)