Strona 1 z 1
Proszę o przetłumaczenie- OK
: ndz 21 sie 2016, 10:35
autor: BMaciej
Witam,
Proszę o przetłumaczenie aktu :
https://zapodaj.net/ec58e4e4364b7.png.html
Próbowałem sam, ale nie wyszło mi to za dobrze.
Pozdrawiam
Proszę o przetłumaczenie
: ndz 21 sie 2016, 13:35
autor: Bartek_M
1 listopada (starego stylu) 1683 r. przed urzędem i aktami wizytatora generalnego diecezji brzeskiej stanąwszy osobiście przewielebny Szczepan Kakanowicz [?] proboszcz krzyczewski przyniósł temu urzędowi pismo fundacji wieczystej kościoła krzyczewskiego wydane przez jaśnie wielmożnych Zofię Helenę Jurzycównę Zembocką wojszczynę brzeską i Daniela Felicjana Zembockiego podstolego brzeskiego, rękoma ich oraz żądających podpisane i opieczętowane, całe, zupełne i nienaruszone, nie budzące żadnych podejrzeń, i wręczył je celem wciągnięcia do akt, w brzmieniu następującym.
Co to za księga?
Proszę o przetłumaczenie
: ndz 21 sie 2016, 20:07
autor: BMaciej
Dziękuję serdecznie za szybkie i fachowe tłumaczenie.

Jest to fragment ksiąg wieczystych.
Proszę o przetłumaczenie
: pt 12 paź 2018, 13:14
autor: BMaciej
Witam,
proszę o pomoc w rozczytaniu i przetłumaczeniu zaznaczonego słowa. Zamieszczony fragment stanowi część zobowiązania właścicieli dóbr ziemskich do spłaty pożyczki sposobem wyderkafu.
https://zapodaj.net/775b42cac7124.png.html
Pozdrawiam,
Maciej
: pt 12 paź 2018, 18:51
autor: Andrzej75
"Decursive" oznacza 'z dołu' (w przeciwieństwie do "anticipative", czyli 'z góry').
: ndz 14 paź 2018, 23:14
autor: BMaciej
Dziękuję za pomoc i przetłumaczenie
