Prośba o przetłumaczenie aktu małżeństwa-łacina

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Awatar użytkownika
Wiesław_F

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 369
Rejestracja: pn 05 lis 2012, 21:39

Prośba o przetłumaczenie aktu małżeństwa-łacina

Post autor: Wiesław_F »

Witam,
Mam gorącą prośbę o przetłumaczenie aktu małżeństwa nr 37 z 1823 roku parafia Biała (Biała Rawska) - Ignacy Andrzej Zaczkiewicz z Teklą Adamczyk

http://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/26b440c94e65f40f

Serdecznie dziękuję,
Wiesław_F
Gawroński_Zbigniew

Sympatyk
Posty: 2694
Rejestracja: wt 16 cze 2015, 13:29

Post autor: Gawroński_Zbigniew »

Na mapie potwierdziłem tylko Lutobory. Reszta miejscowości niepewna.
Wieś Lutobory
Ja, Ignacy Grechawski, prepozyt Białeński pobłogosławiłem związek małżeński pomiędzy pracowitymi Ignacym Andrzejem Zaczkiewiczem, młodzieńcem ze wsi Struńska Wulka [albo bardzo podobnie] i Teklą Adamczykówną, panną z Lutoborów, poprzedzony trojgiem zapowiedzi, wszystkich wygłoszonych wobec Ludu Bożego zgromadzonego w dnie niedzielne, zaopatrzony egzaminem, wobec zgody obojga i braku przeszkód cywilnych i kanonicznych. Świadkami zostali pracowity Franciszek Grzy..nowski[?] z Łaszczyna[?] Wojciech Stępniewski z Łaszczyna[?] Józef Czerwiński z Lutoborów.
:wink:
Zbigniew
Awatar użytkownika
Wiesław_F

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 369
Rejestracja: pn 05 lis 2012, 21:39

Post autor: Wiesław_F »

Serdecznie dziękuję.
Nazwy miejscowości się zgadzają.

Pozdrawiam,
Wiesław_F :)
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”