Strona 1 z 1

Prośba - przetłumaczenie aktu ur. z rosyjskiego

: pn 06 lip 2009, 17:55
autor: Mikolaj_Wilk
Witam. Proszę o przetłumaczenie aktu chrztu z języka rosyjskiego:

http://chomikuj.pl/Image.aspx?id=122120065

Za pomoc z góry dziękuję - Mikołaj

Prośba - przetłumaczenie aktu ur. z rosyjskiego

: pn 06 lip 2009, 18:37
autor: Aftanas_Jerzy
Witam!
Oto tłumaczenie:
Zdarzyło się we wsi Cerekiew 7/19 kwietnia 1887 roku, o godzinie trzeciej po południu. Zgłosił się Michał Wilk 45-letni w Sławinie mieszkający rolnik, w obecności Jana Prawdy 50-letniego i Józefa Lesiaka 35-letniego w tej wsi zamieszkujących rolników, i okazał nam dziecię płci męskiej oświadczając, że urodziło się ono w Sławnie tego dnia o godzinie 11 rano, z jego prawowitej żony Marianny z domu Gołębioskiej 42-letniej. Dziecięciu temu w czasie ceremonii chrztu świętego odprawionej tego dnia przez księdza Józefa Kie……… miejscowego wikarego, nadano imię Jan, a rodzicami chrzestnymi byli: Jan Prawda i Marianna Kokosza. Akt niniejszy zgłaszającemu i świadkom został przeczytany, ze względu na ich niepiśmienność , przez nas podpisany.
Proboszcz Cerekiewskiej Parafii, utrzymujący Akta Stany Cywilnego
Podpis nieczytelny: /-/

UWAGA:
W akcie wyraźnie napisano nazwisko rodowe matki: z domu "Голембёской", co dosłownie tłumaczy się "Gołembioskiej". Chyba niezbyt udana transkrypcja polskiego nazwiska "Gołębiowski" lub "Gołębiewski".

Prośba - przetłumaczenie aktu ur. z rosyjskiego

: wt 07 lip 2009, 14:10
autor: Mikolaj_Wilk
Dzięki bardzo Panie Jerzy.

Jakby jeszcze był ktoś na tyle miły i przetłumaczył dopisek na marginesie dotyczący ślubu. Pośpieszyłem się i nie umieściłem drugiego linku, który jest poniżej.

http://s362.chomikuj.pl/File.aspx?id=12 ... n+Wilk.jpg

: wt 07 lip 2009, 15:30
autor: donchichot
Jan Wilk kawaler, zawarł związek małżeński z Eleonorą Kokosza, panną, Cerety 3/16 czerwca 1912 roku. Ks. ………………………

: wt 07 lip 2009, 15:58
autor: Mikolaj_Wilk
Dziękuję Panie Henryku.

: wt 07 lip 2009, 21:00
autor: zuzia_sz
Witam!

Czy ja również mogę się podpiąć i poprosić o przetłumaczenie aktu urodzenia mojej prababci. Występujące w nim nazwiska to Jadwiga Sałamaja, Tomasz Sałamaja i Marianna Sałamaja z domu Mazur.

Bardzo gorąco dziękuję i pozdrawiam.
zuzia_sz

Obrazek

: wt 07 lip 2009, 23:36
autor: Aftanas_Jerzy
Oto tłumaczenie:
Nr 149
Zdarzyło się w mieście Lublinie na Kalinowszczyźnie 31 sierpnia/20 września /1886 roku o godz 5 po południu. Zgłosił się Tomasz Sałamaja robotnik dniówkowy 24-letni mieszkający w Lemszczyźnie, w obecności Mikołaja Mazura zarobkującego 32-letniego i Jana Tłuczek sługę 63-letniego zamieszkałych: pierwszego na Bronowicach, drugiego na Kalinowszczyźnie, i okazał nam dziecię płci żeńskiej oświadczając, że ono urodziło się w Lemszczyźnie 30 sierpnia/ 11 września/bieżącego roku o godzinie 7 po południu z jego prawowitej żony Marianny z domu Mazur 30-letniej. Dziecięciu temu na chrzcie świętym celebrowanym bieżącego dnia nadano imię Jadwiga, a rodzicami chrzestnymi byli: Mikołaj Mazur i Tekla Sałamaja. Akt niniejszy zgłaszającemu i świadkom niepiśmiennym został odczytany i przez Nas tylko podpisany.
Proboszcz Parafii Kalinowszczyzny Utrzymujacy Akta Stanu Cywilnego
Podpis:/-/

Uwaga:
Zawód Mikołaja Mazura nie został określony, podano tylko zajęcie: "zarobkujący".
zuzia_sz pisze:Witam!

Czy ja również mogę się podpiąć i poprosić o przetłumaczenie aktu urodzenia mojej prababci. Występujące w nim nazwiska to Jadwiga Sałamaja, Tomasz Sałamaja i Marianna Sałamaja z domu Mazur.

Bardzo gorąco dziękuję i pozdrawiam.
zuzia_sz

Obrazek

: czw 09 lip 2009, 19:03
autor: zuzia_sz
Witam!

Dziękując raz jeszcze, czy mogę poprosić o przetłumaczenie jeszcze dwóch aktów urodzenia z języka rosyjskiego. Pierwszy dotyczy mojej prababci ze strony mojego ojca Joanny Majk, a drugi jej męża a zarazem mojego pradziadka Jana Szmidta. Gdyby było możliwe bardzo proszę o podpowiedź, co oznacza ta pieczątka na marginesie po rosyjsku.

Serdecznie dziękuję i pozdrawiam
zuzia_sz

Obrazek

Obrazek

: pt 10 lip 2009, 21:39
autor: donchichot
Tłumaczenie jest na Forgenie.