Przetłumaczenie dane rodziców

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Awatar użytkownika
PabianAus

Sympatyk
Mistrz
Posty: 185
Rejestracja: wt 02 lip 2013, 14:24
Lokalizacja: Canberra, Australia

Przetłumaczenie dane rodziców

Post autor: PabianAus »

Witam,

Zwracam się z uprzejmą prośbą o przetłumaczenie paru słów z niemieckiego, z księgi chrztów.

Chodzi mi o rozszyfrowanie dane rodziców
akt Nr 181/202 urodzenia Józefa Gürtlera 12-go Grudnia 1818
https://familysearch.org/ark:/61903/3:1 ... at=1976521

Z góry dziękuję
Tomasz W
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck
Otrzymał podziękowania: 1 time

Przetłumaczenie dane rodziców

Post autor: beatabistram »

Witaj Tomasz!
Co do miejscowosci to pewnosci nie mam ,
reszta tak:
Joseph syn:
Joseph´a Gürtler zagrodnik,
( jego) rodzice:
Christoph ( wczesniej, wiec juz zmarly) mistrz stolarski z Langenau
Anna Maria Willin z Schelten, Šelty
numer nieznany
https://www.google.de/maps/place/50%C2% ... d14.483333

i Magdaleny Fiedler(in)
corki Antona Fiedler zagrodnika z Strausnitz nr.43 (Stružnice)
Maria Elisabeth Wehlin z Strausnitz ( Horni Libchava- jesli sie nie myle)

pozdrawiam Beata
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
Awatar użytkownika
PabianAus

Sympatyk
Mistrz
Posty: 185
Rejestracja: wt 02 lip 2013, 14:24
Lokalizacja: Canberra, Australia

Przetłumaczenie dane rodziców

Post autor: PabianAus »

Pani Beata,
A czy to moźe jest akt małżeństwa rodziców - Józef Gürtler i Magdalena Fiedler?
Nr. 43 31/1/1814
https://familysearch.org/ark:/61903/3:1 ... cc=1804263

pozdrawiam Tomasz
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”