Strona 1 z 3

OK -Małgorzata Mazurkiewicz - 86/1892 - Wiązowna - akt zgonu

: śr 14 wrz 2016, 12:23
autor: Piotr_Wawa
Serdecznie proszę o tłumaczenie.
Akt nr 233 z roku 1912 - parafia Zerzeń.

p-podobnie Michał Szczakowski.
Rodzice - (Jan Nepomucen?) Szczakowski i Wiktoria z Suchodolskich.

Interesują mnie szczególnie ewentualne opisy ich zawodu, pozycji społecznej, etc.

http://www.fotosik.pl/zdjecie/07338e0b42aa598d

Z pozdrowieniami, Piotr

Akt urodzenia / chrztu - Szczakowski - Zerzeń

: śr 14 wrz 2016, 13:23
autor: el_za
233
Zerzeń, 16/ 29.IX.1912
Zgłaszają - Jan Nepomucen Szczakowski, lat 46, gospodarz z Zerzenia oraz Bernard Dymkowski(?), lat 32 i Stanisław Piętka(?), lat 30(?), gospodarze z Zerzenia;
Dziecko - ur. Zerzeń, 08/21.VIII, tego roku, o 11 wieczorem, nadane imię - Michał;
Matka - Wiktoria z Suchodolskich, lat 29;
Chrzestni - Feliks Orłowski i Aniela Worońska(?)

pozdrawiam Ela

Akt ślubu - Łysów - 1889

: pn 26 wrz 2016, 18:34
autor: Piotr_Wawa
Nr 2 - Łysów - Teofila Warecka i Tomasz (?)
1889

Serdeczna prośba o tłumaczenie. Dotarłem do aktu ślubu moich Pradziadków, którzy byli p-podobnie grekokatolikami. To dla mnie dość przełomowa wiadomość. Chciałbym tu poznać jak najwięcej szczegółów zawartych w tym obszernym dokumencie, optymalnie jego dosłowną treść

http://www.fotosik.pl/zdjecie/c3f09e5e860b26f6
http://www.fotosik.pl/zdjecie/804f7537f7f430bf#
http://www.fotosik.pl/zdjecie/db57351b92438992

Z serdecznymi pozdrowieniami,
Piotr

Akt ślubu - Łysów - 1889

: pn 26 wrz 2016, 20:45
autor: el_za
2
Działo się w Łysowie, 8 listopada 1889.
Oświadczamy, że w obecności świadków Mikołaja (…?), włościanina, robotnika dniówkowego(?), mieszkającego w Łysowie, lat 23 i Jakuba Norwy, włościanina, rolnika, mieszkającego w Patkowie, lat 40, zawarty został w dniu dzisiejszym religijny związek małżeński między, Tomaszem Gmitrukiem, kawalerem, włościaninem, robotnikiem dniówkowym(?), urodzonym w Hruszewie, pow. sokołowskim, lat 37, synem nieżyjącego Marcina i Józefy, małż. Gmitruków, mieszkającym w Tokarach i Teofilą Warecką, panną, włościanką, urodzoną w Czuchowie – Pieńkach, córką Antoniego i Barbary z domu Lasiuk, lat 26, mieszkającą w Czuchowie – Pieńkach. Związek ten poprzedziły trzy zapowiedzi ogłoszone w tutejszym parafialnym łysowskim kościele, w dniach, 29.X; 5 i 8.XI, tego roku. Nowożeńcy oświadczyli, że umowy ślubnej nie zawarli. Oni oświadczyli także, że spłodzone z nich do zawarcia związku małżeńskiego dwoje dzieci: Włodzimierza, urodzonego w Czuchowie – Pieńkach, 24.XII.1885r. i Antoniego urodzonego w Tokarach, 10.IV.1889r. niniejszym aktem ślubnym uznają za swoje własne i na podstawie art. 291 Kodeksu Cywilnego Królestwa Polskiego, nadają im status i prawa dzieci ślubnych (z prawego łoża). Pozwolenie na związek zostało dane ustnie przez rodziców nowożeńców. Religijny obrzęd odbyty został przez ks. Józefa Omelanowicza, proboszcza parafii. Akt ten po odczytaniu, przez Nas tylko podpisany, bowiem obecni pisać nie potrafią.
(-) podpis

pozdrawiam Ela

: wt 27 wrz 2016, 11:16
autor: Piotr_Wawa
Serdecznie dziękuję!

Widzę, że narracja aktów prawosławnych jest tu identyczna z tymi rzymskokatolickimi.

Ten opóźniony chrzest dzieci wynika zapewne z likwidacji kościoła grekokatolickiego w Łysowie i unikaniem przejścia do cerkwi. W końcu jednak wzięli tam ślub. Jak sądzicie?

Zastanawia mnie jeszcze jedna rzecz. Wydaje mi się, że odnalazłem akt chrztu Tomasza (nazwisko zniekształcone w jeszcze inny sposób), ale potwierdzają się wszystkie inne dane, tylko, że z kościoła rzymskokatolickiego w Hruszewie. Zapewne zdarzały się takie mieszane małżeństwa. Czy były jednak jakieś prawidła, tendencje, w którym obrządku wówczas zawierane jest małżeństwo i chrzczone są dzieci? Męża, żony? Czemu nie zrobili tego w kościele rzymskokatolickim skoro Tomasz był najprawdopodobniej tego wyznania, a kolejne dzieci przetrzymali do roku 1905 i ukazu tolerancyjnego?

Byłbym wdzięczny za wszelkie sugestie, jak zrozumieć tę sytuację.

Z pozdrowieniami,
Piotr

Akt ślubu-Antoni Kościesza i Feliksa Niedzielska-Łosice 1871

: czw 19 sty 2017, 11:59
autor: Piotr_Wawa
Bardzo proszę o przetłumaczenie - przynajmniej wszelkich istotnych danych - dokładne daty, imiona i nazwiska, nazwy miejscowe, inne istotne szczegóły.

Nazwiska panieńskiego nie jestem pewien - występowało w różnych wersjach - Niedzielska, Niedzielak (?)

http://www.fotosik.pl/zdjecie/b9d643248e1b3b90

Dodam też jeszcze za chwilę dwa inne akty związane z tą gałęzią mojej rodziny. Przepraszam, że tak hurtem - właśnie się na to natknąłem i rozpiera mnie entuzjazm ;)

Z pozdrowieniami,
Piotr

Akt urodzenia - Stanisław Kościesza - Łosice - 60/1873 - ok

: czw 19 sty 2017, 12:01
autor: Piotr_Wawa
Bardzo proszę o przetłumaczenie:

http://www.fotosik.pl/zdjecie/a62a56f0891efce9

Z pozdrowieniami,
Piotr

Akt zgonu - Antoni Kościesza - Hadynów (?) - 18/1906

: czw 19 sty 2017, 12:03
autor: Piotr_Wawa
i jeszcze poprosiłbym o przetłumaczenie tego aktu (18/1906):

http://www.fotosik.pl/zdjecie/3e9641ff8db94f9d

Pozdrawiam,
Piotr

: pn 30 sty 2017, 06:59
autor: Jan.k_c
dd

: pn 30 sty 2017, 07:05
autor: Jan.k_c
dd

Akt ślubu-Antoni Kościesza i Feliksa Niedzielska-Łosice 1871

: śr 01 lut 2017, 09:39
autor: Piotr_Wawa
dziękuję, to już udało się przetłumaczyć!
Pozdrawiam,
Piotr

Akty zgonu - Kazimiera i Teofila Kościesza

: wt 07 lut 2017, 17:16
autor: Piotr_Wawa
Witam,

bardzo serdecznie prosiłbym o przetłumaczenie tych dwu aktów:

http://www.fotosik.pl/zdjecie/db652226ebf669b7
http://www.fotosik.pl/zdjecie/85c8f6faa998d9f6

Wedle przekazów rodzinnych te dwie osoby, siostry prababci, zmarły młodo w wyniku epidemii. Być może będzie jakiś ślad informacji na ten temat w tych aktach.

Z pozdrowieniami,
Piotr

: ndz 12 lut 2017, 14:29
autor: Jan.k_c
dd

Akt zgonu - Walenty Rak - Wiązowna? - 1874 - ok

: pt 28 kwie 2017, 12:05
autor: Piotr_Wawa
Witam,

serdecznie proszę o przetłumaczenie tego aktu zgonu:

http://www.fotosik.pl/zdjecie/18d82af7317d25a8

Pozdrawiam,
Piotr

Akt zgonu - Walenty Rak - Wiązowna? - 1874

: wt 09 maja 2017, 13:27
autor: Piotr_Wawa
Witam,

po długim weekendzie pozwalam sobie powrócić do tego tematu.
Gdyby ktoś mógł pomóc w przetłumaczeniu, byłbym bardzo wdzięczny.

http://www.fotosik.pl/zdjecie/18d82af7317d25a8

Pozdrawiam,
Piotr