Metryki zgonu

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Aleksander_Kunsdorf

Sympatyk
Mistrz
Posty: 90
Rejestracja: ndz 12 mar 2017, 18:00

Metryki zgonu

Post autor: Aleksander_Kunsdorf »

Witam serdecznie!

Mam jeszcze dwa zgony do tlumaczenia, jesli to nie problem :)

http://www.fotosik.pl/zdjecie/4d5b981a8d6534be

http://www.fotosik.pl/zdjecie/cc7c5f800b886582

Z gory dziekuje!
woj

Sympatyk
Posty: 446
Rejestracja: ndz 15 kwie 2012, 17:48

Post autor: woj »

22 stycznia o godzinie 5 po południu zmarł stróż Joann Kunsdorf [first Communion? in Trie __?]
-------------
23 września/ 20 września o godzinie 6 rano zmarł imieniem Joannes _? syn stróża Joann Kunczendorf? i jego żony Anna z domu Blankenstein [dalej nieczytelne skróty]
Pozdrawiam,
Wojciech
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck

Metryki zgonu

Post autor: beatabistram »

Witaj Aleksander!
23.9
zmarly 20 wrzesnia rano o 6
Joann´a Kunczendorf , straznika z jego malzonka Anna dd Blankenstein splodzony syn o imieniu Joannes pochowany.

zmarly 22 stycznia po poludniu o 5 straznik Joann Kunsdorf .. pochowany zostal

jesli mozesz wstawiaj troche wiecej "wycinkow" ( tez te boczne rubryki- jesli sa ;) )

pozdrawiam Beata
Aleksander_Kunsdorf

Sympatyk
Mistrz
Posty: 90
Rejestracja: ndz 12 mar 2017, 18:00

Post autor: Aleksander_Kunsdorf »

Dziękuje bardzo!

Zmarły we wrześniu to 1,5 roczne dziecko (rok 1830) a w styczniu to jego ojciec. (54 lata, rok 1833).

Co ciekawe w roku 1829 znalazłem akt chrztu Johanna z rodziców też Johanna Kunsdorfa i Johanny ale bez jej nazwiska panieńskiego, możliwe że to Ci sami tylko jakieś zawirowanie z imieniem żony?

Nie ukrywam, że jednak najbardziej zależałoby mi na tłumaczeniu tych dopisków na samym końcu, może to chodzi o parafię w jakiej zostali ochrzczeni? byłoby to najlepszą wskazówką gdzie szukać dalej moich przodków! Czy jeśli Państwo nie mają żadnego pomysłu na odcyfrowanie to może wiedzą do kogo się z tym zwrócić? :)

Ciekawi mnie jedna kwestia, na stronie niemieckiej z "Ortsfamilienbuchami" znalazłem taką oto osobę:
http://www.online-ofb.de/famreport.php? ... &ID=I27439

Czy to właśnie on tylko przybyły z dolnego śląska? Jedynie co nie pasuje to imię jego żony, jest to Maria a nie Anna, choć miała ona też siostrę o imieniu Anna...

Załączam również dopiski po prawej stronie księgi odnośnie zmarłych:

1. http://www.fotosik.pl/zdjecie/8c334a875bdf2434

2. http://www.fotosik.pl/zdjecie/39955ebc5362927f

Z góry dziękuję!
Malrom

Sympatyk
Posty: 8057
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 36 times

Post autor: Malrom »

Kolick,

Stechhusten

pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”