Strona 1 z 1

Prośba o pomoc w tłumaczeniu aktu ASK- łacina

: sob 11 lip 2009, 21:26
autor: dankag3
Witam
Zwracam się z prośbą do osób znających Łacinę o pomoc w przetłumaczeniu dokumentu z Archiwum Skarbu Koronnego, a dokładniej fragmentu dotyczącego wsi Kramarzewo. Sama jestem w stanie odczytać jedynie imiona i nazwiska: Andres (Andrzej) Górski, Martini (Marcin) Górski i wdowa Brodowska (vidua)... Czy ten dokument to akt sprzedaży?
Moi przodkowie o nazwisku Górscy pochodzą ze wsi Kramarzewo więc będę bardzo wdzięczna za każdą pomoc w rozszyfrowaniu tego aktu.

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/38c ... 23c60.html.

Z góry dziękuję,
Danuta Górska

Prośba o pomoc w tłumaczeniu aktu ASK- łacina

: ndz 12 lip 2009, 10:03
autor: Bartek_M
Moim zdaniem to fragment jakiegoś rejestru podatkowego – trzy działy, przy każdym wyszczególnieni właściciele i należności.

Nobilis Andreas Górski a se fl 3 [za siebie]
conte? fl 1 gr 15 [?]
famulis status plebeji duobus fl 2 [dwóch parobków stanu plebejskiego]
tum a subdito Jacobo cum uxore fl 2 [poddany Jakub z żoną]

Subditi in sorte Nobili Martini Górski fl 9 [poddani w dziale M. Górskiego]

Nobilis Brodowska vidua me? quarta fl 2

Są na forum osoby oczytane w cenzusach, może pomogą więcej?


Pozdrawiam

PS. Podany przez Ciebie link nie działa. Poprawny odnośnik:
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/38c ... 23c60.html
Dłuższe linki z innych postów przekleja się nie metodą Kopiuj-Wklej (bo wtedy kopiujesz tylko skrócony link, z wielokropkiem w środku), lecz prawy klik na linku i "Kopiuj adres odnośnika", a następnie wklejasz to do posta - jedynie w ten sposób umieścisz w nowym poście pełen link.

Prośba o pomoc w tłumaczeniu aktu ASK- łacina

: pn 13 lip 2009, 22:05
autor: dankag3
Dziękuję serdecznie za pomoc w przetłumaczeniu tego dokumentu!!!
Pozdrawiam