Zagadka w zapisie czyli Józefy dwie...

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

veruka

Sympatyk
Posty: 139
Rejestracja: wt 02 kwie 2013, 20:25

Zagadka w zapisie czyli Józefy dwie...

Post autor: veruka »

Szukałam jednej Józefy, mam dwie. Czy ktoś może pomóc mi w wyjaśnieniu zagadki Józef Bąbianki w ilości sztuk dwie? ;) Chodzi o drugą i trzecią linijkę w tym akcie:
https://zapodaj.net/7712a1f61df58.jpg.html
Iwona
Sroczyński_Włodzimierz

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 35479
Rejestracja: czw 09 paź 2008, 09:17
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 1 time

Zagadka w zapisie czyli Józefy dwie...

Post autor: Sroczyński_Włodzimierz »

a co to za dokument?
i czy tylko w tym fragmencie, czy też częściej takie niesekwencyjne zapisy (chyba, że źle odczytuję znak pomiędzy "8" i "4" jako "2"

Józefa wygląda na dopisek do prawidłowo wpisanego Antoniego płci męskiej

ale to tylko fragment, późno jest i może niedowidzę a przeinterpretowuję
Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
veruka

Sympatyk
Posty: 139
Rejestracja: wt 02 kwie 2013, 20:25

Zagadka w zapisie czyli Józefy dwie...

Post autor: veruka »

Teoretycznie są to zapisy urodzin dzieci z parafii Gowarczów pobrane z Family Search... Antoni to pewnie brat Józefy, bo rodzice są jednakowi. Snułam już przypuszczenia, że może to bliźnięta...
Gawroński_Zbigniew

Sympatyk
Posty: 2694
Rejestracja: wt 16 cze 2015, 13:29

Post autor: Gawroński_Zbigniew »

Jedna Józefa, dziewczynka, a 15 miesięcy później syn Antoni. Ten drugi wpis o Józefie jest wyraźnie wymazywany z rubryk zaznaczanych kresą i cały chyba też.
Zbigniew
Sroczyński_Włodzimierz

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 35479
Rejestracja: czw 09 paź 2008, 09:17
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 1 time

Post autor: Sroczyński_Włodzimierz »

i 1804 jest przy Józefie (tej dopisanej moim zdaniem i nadmiarowej?) nie 1824?
Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
veruka

Sympatyk
Posty: 139
Rejestracja: wt 02 kwie 2013, 20:25

Post autor: veruka »

Tak sobie kombinuję, że może ten wpis pod Józefą urodzoną w 1803 roku to informacja o jej śmierci w 1824 roku? Pod rokiem widnieje jakiś nieczytelny dla mnie zapis, co Panowie na to?
Iwona
Gawroński_Zbigniew

Sympatyk
Posty: 2694
Rejestracja: wt 16 cze 2015, 13:29

Post autor: Gawroński_Zbigniew »

A to z angielskim pani się nie kojarzy? :? :?:
Zbigniew
veruka

Sympatyk
Posty: 139
Rejestracja: wt 02 kwie 2013, 20:25

Post autor: veruka »

Problem z tym, że ja niestety nie jestem w stanie tego zapisu przeczytać :( Wzrok słaby, więc jak coś jest napisane w miarę "soczyście" to przeczytam, jak coś jest lekko "wyblakłe" - to już nie :(
Iwona
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”