Dodatkowa informacja na akcie urodzenia

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Awatar użytkownika
pbacik

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 46
Rejestracja: czw 21 maja 2009, 14:00
Lokalizacja: Przeźmierowo

Dodatkowa informacja na akcie urodzenia

Post autor: pbacik »

Poproszę kogoś kumatego o przetłumaczenie :)

http://w940.wrzuta.pl/obraz/5bdczwELV1P ... zak_zmiana

Dopisek na akcie urodzenia w sprawie zmiany nazwiska, tylko nie wiem czy to korekta błędu czy zmiana nazwiska.

Uprzejmie z góry dziękuję

Paweł
Awatar użytkownika
danabarto

Sympatyk
Posty: 108
Rejestracja: śr 13 maja 2009, 09:46
Lokalizacja: Bergisch Gladbach / Kolonia

Dodatkowa informacja na akcie urodzenia

Post autor: danabarto »

--------------------------------------------------------------
Dana osoba i wszyskie z nim zwiazane nie nazywaja sie NOWICZAK, ale LUDWICZAK.

Na zarzadzenie Krolewskiej ( nie umiem odczytac, nie jestem na tyle kumata ) w Lissai.
Poczta z 11.08.1898, naniesione 19.08.1898.
Urzednik Stanu Cywilnego
Podpis
nieczytelny

___________________________________________
Pozdrowienia
Dana_Bartoszewicz
Awatar użytkownika
pbacik

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 46
Rejestracja: czw 21 maja 2009, 14:00
Lokalizacja: Przeźmierowo

Post autor: pbacik »

Chciałbym być tak niekumaty żeby choć tyle odczytać :)

Wielkie dzięki bo to oznacza że nadal szukam Ludwiczaków a nie Nowiczaków...

Paweł
andrzejkapron

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 227
Rejestracja: sob 11 lip 2009, 18:13

Post autor: andrzejkapron »

Po Królewskiej Landgericht, czyli Krolewski sąd ziemski w tej dziurze,
kulfon na końcu robi zamieszanie na pierwszy rzut oka
Awatar użytkownika
danabarto

Sympatyk
Posty: 108
Rejestracja: śr 13 maja 2009, 09:46
Lokalizacja: Bergisch Gladbach / Kolonia

Post autor: danabarto »

Dzieki Andrzeju!!!
Za rozszyfrowanie slowa, teraz widze dokladnie!
Nieraz sa to zagadki i brakuje tylko jednej literki,
czlowek siedzi i dostaje "w glowe" , teraz moge spokojnie spac.
Po polsku to by chyba bylo: krolewski sad powiatowy albo tylko krolewski urzad powiatowy.
__________________________________________________
Pozdrowienia
Dana_Bartoszewicz
Awatar użytkownika
cocolinko

Sympatyk
Posty: 176
Rejestracja: śr 26 lis 2008, 07:17
Lokalizacja: Austria

Post autor: cocolinko »

Witam!!!
Też mi to spokoju nie dawało ale mnie Danusiu uprzedziłaś czego Ci gratuluję!!!
Dostrzegałem tylko pierwszy człon Landg... i nie potrafiłem odczytać dalej.
Ale co do słowa Lissai mam wątpliwości - w mojej skromnej osobie wydaje mi się że to Lissau tylko to "u" coś wypłowiało z powodu małej ilości tuszu na piórze i słabego nacisku.
Wydaje mi się że to Lissau czyli dzisiejszy Lisów
____________________________________________________
Wakacyjne Pozdrowienia
Krzysztof K.
Awatar użytkownika
PiotrGerasch

Sympatyk
Posty: 331
Rejestracja: pn 01 sty 2007, 11:50
Lokalizacja: Szczecin/Częstochowa
Kontakt:

Post autor: PiotrGerasch »

andrzejkapron pisze:czyli Krolewski sąd ziemski w tej dziurze
Nieładnie miasto Leszno nazywać dziurą. Zapis brzmi Lissa i.P. czyli Lissa in Posen. Nic więc nie wypłowiało ;) i wszystko już powinno być jasne...

pozdrawiam
Piotr Gerasch
korzeniami spod "Lissa in Posen"
Awatar użytkownika
danabarto

Sympatyk
Posty: 108
Rejestracja: śr 13 maja 2009, 09:46
Lokalizacja: Bergisch Gladbach / Kolonia

Post autor: danabarto »

Witam Krzysztof, i sie zastanawiam dlaczego nasz urlopowicz dalej przy pracy.

Wnioskuje z tego co piszesz, ze tez zajmujesz sie tlumaczeniem.

Moze to tez byc LISSA ( Leszno ) w odmianie Lissai, chociaz w niemieckim nie zmienia sie koncowek,
literka " i " jest wyrazna.

Chyba najlepiej bedzie wiedzial Pawel, ktory prosil o tlumaczenie.

Jeszcze milego odpoczynku z papierami!!!

____________________________________________________________
Pozdrowienia
Dana_Bartoszewicz
Awatar użytkownika
danabarto

Sympatyk
Posty: 108
Rejestracja: śr 13 maja 2009, 09:46
Lokalizacja: Bergisch Gladbach / Kolonia

Post autor: danabarto »

Czesc Piotr!
Pisze po imieniu, bo znamy sie juz z innej platformy.
Widze, ze sie spoznilam z moim dochodzeniem, ale "P" - nigdy bym nie wpadla na to, ze to POZNAN !!
____________________________________________________________
Pozdrowienia
Dana_Bartoszewicz
Awatar użytkownika
pbacik

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 46
Rejestracja: czw 21 maja 2009, 14:00
Lokalizacja: Przeźmierowo

Post autor: pbacik »

Oj pasjonaci, zazdroszczę umiejętności :)

Rzecz się dzieje w trójkącie bermudzkim: Kawczyn, Śrem, Kościan a wiec pasuje jak najbardziej Leszno.
Lisowa w tej okolicy Google nie znajduje więc ten wątek musimy odpuścić.

Dziękuje za pomoc
Paweł
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”