Tłumaczenie aktu urodzenia

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Aleksander_Kunsdorf

Sympatyk
Mistrz
Posty: 90
Rejestracja: ndz 12 mar 2017, 18:00

Tłumaczenie aktu urodzenia

Post autor: Aleksander_Kunsdorf »

Witam!

Proszę bardzo o przetłumaczenie aktu nr 261 razem z całym dopiskiem po lewej stronie, nie za bardzo wiem o co w tym wszystkim chodzi :)


Nazwiska: Mikołajczyk, Pacek, Nowak
Wsie: Schildberg

http://www.fotosik.pl/zdjecie/fd4236b48e47e1fb

Pozdrawiam,

Aleksander
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck

Tłumaczenie aktu urodzenia

Post autor: beatabistram »

Witaj Aleksander!
Schildberg 14.7.1905
stawila sie zona zagrodnika Josepha Mikolajczyk dd Pacek zam. Schildberg
i zglosila, ze niezamezna robotnica Catharina Mikolajczyk, katoliczka zam. Schildberg
w Schildberg w mieszkaniu zglaszajacej dnia 10.7. 1905 po poludniu o 11 urodzila chlopca , ktory otrzymal imie Ludwig
Zglaszajaca oswiadczyla, ze o urodzeniu wie z wlasnej wiedzy.
Podpisano
dopisek:
Schildberg dnia 1.2.1910
przed urzednikiem stawil sie tozsamosci znanej robotnik Franz Nowak zam. Rojow i polecil odnotowac, przedstawiajac wypis z rejestru slubow z dnia 8.2.1909 -USC Schildberg, nr.29, ze zawarl z niezamezna robotnica C.M zwiazek malzenski i ze uznaje ojcostwo dziecka urodzonego dnia 10.7. 1905
podpisano.

pozdrawiam Beata
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”